Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. | UN | وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة. |
Puesto que no hay un plan de reinserción para estos jóvenes, prácticamente regresan a la sociedad sin nada. | TED | وبسبب عدم وجود أية خطة لإعادة إدماج هؤلاء الشباب، نجد أنهم يعودون للمجتمع بلا شيء. |
¿Y por qué regresan aquí y no se quedan en un lugar cálido? | Open Subtitles | و لماذا يعودون إلى هنا و لا يبقون حيث المكان الدافىء؟ |
Cuando regresan de la universidad no se les permite ejercer la medicina. | UN | وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب. |
Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. | UN | غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء. |
Pero contrasta la acogida que ellos reciben cuando regresan de sus batallas. | Open Subtitles | على النقيض الإستقبال الذي سيتلقوه عندما يعودوا للوطن من معاركهم |
Por cada dólar que se invierte en los países en desarrollo, más de cinco regresan a los países desarrollados. | UN | وهكذا فلكل دولار واحد مستَثمر في البلدان النامية يعود 5 دولارات مرة أخرى إلى البلدان المتقدمة. |
Después regresan y venden las armas y el licor a los indios. | Open Subtitles | ثم يعودون و يبيعون الأسلحة و المشروب الى الهنود الحمر |
Los salmones del atlántico no lo hacen. Ellos regresan año tras año para desovar. | Open Subtitles | ،السلمون الأطلسي لا يموت بعد التزاوج يعودون عاماً بعد عام ليضعو البيض |
Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a prisión dentro de tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة الي عشر المجرمين على الصعيد الوطني يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Otros no regresan durante toda su vida activa. | UN | وهناك آخرون لا يعودون خلال فترة العمل من حياتهم. |
Si las personas que regresan tienen la sensación de que su vida y su libertad no están a salvo, la repatriación, en vez de constituir una solución, puede provocar de hecho otra salida masiva de refugiados. | UN | فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل. |
Si las personas que regresan tienen la sensación de que su vida y su libertad no están a salvo, la repatriación, en vez de constituir una solución, puede provocar de hecho otra salida masiva de refugiados. | UN | فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل. |
Además, aun si regresan, la reanudación de las hostilidades puede volver a provocar su desplazamiento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنهم حتى اذا عادوا فعلا، ربما يتسبب استئناف المناوشات في تشريدهم من جديد. |
Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
Para el cálculo de la remuneración, se tendrá en cuenta el tiempo desde que los trabajadores salen de sus casas hasta que regresan a ellas una vez terminadas las tareas. | UN | ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها. |
Los niños que regresan a sus hogares deben tener acceso a una enseñanza ininterrumpida de nivel y calidad consecuentes. | UN | وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين. |
O tal vez fuese como los otros centenares de niños, ... que desaparecen cada año y que nunca regresan. | Open Subtitles | أو ربما كان الأمر فقط مثل مئات الأطفال الآخرين الذين يختفون كل عام ولا يعودوا أبداً |
Sin embargo, no hay circulación si los migrantes regresan sólo para realizar visitas breves y en esencia siguen viviendo en el extranjero. | UN | ولا يحدث الدوران، مع ذلك، عندما يعود المهاجرون لزيارات قصيرة فقط، ولكن عندما يظلون مقيمين بصورة أساسية في الخارج. |
A los que regresan a Ginebra o a sus respectivas capitales les deseo un buen viaje. | UN | وأتمنى رحلة سعيدة لكل من سيعودون إلى جنيف أو إلى عواصمهم. |
Las internas dejan sus instalaciones cuando consiguen empleo, empiezan a trabajar por cuenta propia, regresan a su hogar, vuelven a la casa de sus padres o son trasladadas a otras organizaciones o dependencias. | UN | وتغادر هؤلاء النزيلات المؤسسات عندما يبدأن في العمل أو يبدأن أنشطتهن التجارية، أو يعدن إلى البيت، أو يعدن إلى بيت الأبوين أو ينتقلن إلى منظمات أو منشآت أخرى. |
Muchas personas viven huyendo, y algunas de ellas regresan ocasionalmente a sus sectores de origen durante el día para conseguir comida. | UN | ويعيش أشخاص عديدون عيشة ترحال، ويعود بعضهم أحيانا في النهار إلى مناطقهم اﻷصلية بحثا عن الغذاء. |
Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. | UN | وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين. |
Kingai y Doshi aún no regresan de la búsqueda de ayer. | Open Subtitles | كينجاي و دوشي لم يعودا من البحث منذ البارحة |
Leones marinos Stellar y Californianos también regresan de mar abierto cada año para unirse al festín del arenque. | Open Subtitles | أسدي البحر النجمي والكاليفورني يعودان أيضا من داخل المحيط كل عام ليشتركا في وليمة أسماك الرنجة |
El orador se pregunta si existen disposiciones para proteger a las mujeres víctimas de trata traídas a Noruega cuando son expulsadas y regresan a sus países de origen. | UN | وتساءل عما إذا كانت هنالك أية تدابير لمساعدة النساء من ضحايا الاتجار لدى عودتهن إلى بلدانهن الأصلية بعد طردهن من النرويج. |
Asistencia a refugiados que regresan a | UN | العائدون الكمبوتشيون العائدون الموزامبيقيون |
b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto; | UN | (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين المعادين والأشخاص المشردين؛ |
Oh, y luego anoche, cuando regresan al hotel, él le dice a ella que esa relación no está funcionando. | Open Subtitles | يَتزوّجونَ في قاعةِ المدينةِ. أوه، ثمّ ليلة أمس، عندما يَعُودونَ إلى الفندقِ، يُخبرُها بأنّها لا تَعْملُ. |