"regresan" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعودون
        
    • عادوا
        
    • عودتهم
        
    • يعودوا
        
    • يعود
        
    • سيعودون
        
    • يعدن
        
    • ويعود
        
    • والعائدين
        
    • يعودا
        
    • يعودان
        
    • عودتهن
        
    • العائدون
        
    • المعادين
        
    • يَعُودونَ
        
    Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. UN وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة.
    Puesto que no hay un plan de reinserción para estos jóvenes, prácticamente regresan a la sociedad sin nada. TED وبسبب عدم وجود أية خطة لإعادة إدماج هؤلاء الشباب، نجد أنهم يعودون للمجتمع بلا شيء.
    ¿Y por qué regresan aquí y no se quedan en un lugar cálido? Open Subtitles و لماذا يعودون إلى هنا و لا يبقون حيث المكان الدافىء؟
    Cuando regresan de la universidad no se les permite ejercer la medicina. UN وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب.
    Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. UN غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء.
    Pero contrasta la acogida que ellos reciben cuando regresan de sus batallas. Open Subtitles على النقيض الإستقبال الذي سيتلقوه عندما يعودوا للوطن من معاركهم
    Por cada dólar que se invierte en los países en desarrollo, más de cinco regresan a los países desarrollados. UN وهكذا فلكل دولار واحد مستَثمر في البلدان النامية يعود 5 دولارات مرة أخرى إلى البلدان المتقدمة.
    Después regresan y venden las armas y el licor a los indios. Open Subtitles ثم يعودون و يبيعون الأسلحة و المشروب الى الهنود الحمر
    Los salmones del atlántico no lo hacen. Ellos regresan año tras año para desovar. Open Subtitles ،السلمون الأطلسي لا يموت بعد التزاوج يعودون عاماً بعد عام ليضعو البيض
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a prisión dentro de tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة الي عشر المجرمين على الصعيد الوطني يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    Otros no regresan durante toda su vida activa. UN وهناك آخرون لا يعودون خلال فترة العمل من حياتهم.
    Si las personas que regresan tienen la sensación de que su vida y su libertad no están a salvo, la repatriación, en vez de constituir una solución, puede provocar de hecho otra salida masiva de refugiados. UN فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل.
    Si las personas que regresan tienen la sensación de que su vida y su libertad no están a salvo, la repatriación, en vez de constituir una solución, puede provocar de hecho otra salida masiva de refugiados. UN فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل.
    Además, aun si regresan, la reanudación de las hostilidades puede volver a provocar su desplazamiento. UN وفضلا عن ذلك، فإنهم حتى اذا عادوا فعلا، ربما يتسبب استئناف المناوشات في تشريدهم من جديد.
    Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. UN ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛
    Para el cálculo de la remuneración, se tendrá en cuenta el tiempo desde que los trabajadores salen de sus casas hasta que regresan a ellas una vez terminadas las tareas. UN ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها.
    Los niños que regresan a sus hogares deben tener acceso a una enseñanza ininterrumpida de nivel y calidad consecuentes. UN وينبغي أن يوفر لﻷطفال، لدى عودتهم إلى وطنهم إمكانية الحصول على مواصلة التعليم في مستوى وجودة متساوقين.
    O tal vez fuese como los otros centenares de niños, ... que desaparecen cada año y que nunca regresan. Open Subtitles أو ربما كان الأمر فقط مثل مئات الأطفال الآخرين الذين يختفون كل عام ولا يعودوا أبداً
    Sin embargo, no hay circulación si los migrantes regresan sólo para realizar visitas breves y en esencia siguen viviendo en el extranjero. UN ولا يحدث الدوران، مع ذلك، عندما يعود المهاجرون لزيارات قصيرة فقط، ولكن عندما يظلون مقيمين بصورة أساسية في الخارج.
    A los que regresan a Ginebra o a sus respectivas capitales les deseo un buen viaje. UN وأتمنى رحلة سعيدة لكل من سيعودون إلى جنيف أو إلى عواصمهم.
    Las internas dejan sus instalaciones cuando consiguen empleo, empiezan a trabajar por cuenta propia, regresan a su hogar, vuelven a la casa de sus padres o son trasladadas a otras organizaciones o dependencias. UN وتغادر هؤلاء النزيلات المؤسسات عندما يبدأن في العمل أو يبدأن أنشطتهن التجارية، أو يعدن إلى البيت، أو يعدن إلى بيت الأبوين أو ينتقلن إلى منظمات أو منشآت أخرى.
    Muchas personas viven huyendo, y algunas de ellas regresan ocasionalmente a sus sectores de origen durante el día para conseguir comida. UN ويعيش أشخاص عديدون عيشة ترحال، ويعود بعضهم أحيانا في النهار إلى مناطقهم اﻷصلية بحثا عن الغذاء.
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    Kingai y Doshi aún no regresan de la búsqueda de ayer. Open Subtitles كينجاي و دوشي لم يعودا من البحث منذ البارحة
    Leones marinos Stellar y Californianos también regresan de mar abierto cada año para unirse al festín del arenque. Open Subtitles أسدي البحر النجمي والكاليفورني يعودان أيضا من داخل المحيط كل عام ليشتركا في وليمة أسماك الرنجة
    El orador se pregunta si existen disposiciones para proteger a las mujeres víctimas de trata traídas a Noruega cuando son expulsadas y regresan a sus países de origen. UN وتساءل عما إذا كانت هنالك أية تدابير لمساعدة النساء من ضحايا الاتجار لدى عودتهن إلى بلدانهن الأصلية بعد طردهن من النرويج.
    Asistencia a refugiados que regresan a UN العائدون الكمبوتشيون العائدون الموزامبيقيون
    b) En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, vigilar la situación de los derechos humanos, incluida la situación de los refugiados y las personas desplazadas que regresan, y presentar informes al respecto; UN (ب) رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بأحوال اللاجئين المعادين والأشخاص المشردين؛
    Oh, y luego anoche, cuando regresan al hotel, él le dice a ella que esa relación no está funcionando. Open Subtitles يَتزوّجونَ في قاعةِ المدينةِ. أوه، ثمّ ليلة أمس، عندما يَعُودونَ إلى الفندقِ، يُخبرُها بأنّها لا تَعْملُ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more