ويكيبيديا

    "regresaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالعودة
        
    • من العودة
        
    • عودتهم
        
    • يعودوا
        
    • يعودون
        
    • أعيدوا
        
    • هم عادوا
        
    • أعيدا
        
    • تعيد تلك القوات
        
    • عودتهما
        
    • للرُجُوع
        
    • الموظفين العودة
        
    Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. UN وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار.
    Ha servido para convencer a los refugiados de que regresaran de Bangladesh a Myanmar. UN وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار.
    Dijeron que era necesario resolver definitivamente la cuestión de la frontera y permitir que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    Esa es la razón por la que, según él, los militares ugandeses no quisieron impedir a los Banyarwanda que regresaran a su país. UN وقال إنه بالتالي لم يشأ العسكريون اﻷوغنديون منع البانياروانديين من العودة إلى ديارهم.
    Asimismo se habían puesto en marcha diversos programas para impartir formación profesional a los trabajadores migratorios antes de que regresaran a su país de origen. UN ولقد بُذِلت جهود عديدة أيضاً لتوفير برنامج حِرفي للعمال المهاجرين قبل عودتهم إلى بلدهم.
    La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcaría a unas 135.000 personas, que se esperaba que regresaran en 1995. UN وستشمل المرحلة التاليــة من عمليــة العودة إلى الوطــن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    Todas las personas difuntas durante este período sin importar la causa, regresaran a la vida a buscar víctimas a menos que sus cuerpos sean cremados. Open Subtitles كل الذين يموتون، خلال هذه الأزمة يعودون للحياة ليبحثوا.. عن ضحايا جدد ولا يمكن التخلص منهم إلا بحرقهم
    Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Cuando se autorizó al cabo de 16 días que los desplazados regresaran a sus hogares, bajo la protección de la policía local, éstos se encontraron con que, en el ínterin, sus aldeas habían sido saqueadas. UN وبعد ١٦ يوما أذن لهم بالعودة إلى ديارهم، تحت حماية الشرطة المحلية، ووجدوا أن قراهم قد نهبت في غضون ذلك.
    Los testigos oculares declararon que soldados israelíes ordenaron a los trabajadores que regresaran a Belén y que abrieron fuego con balas de goma cuando se negaron a hacerlo. UN وذكر الشهود أن الجنود اﻹسرائيليين أمروا العمال بالعودة إلى بيت لحم وأطلقوا عليهم عيارات مطاطية عندما رفضوا ذلك.
    Cuando se encontraban a 80 kilómetros de Yangon la policía les impidió el paso y les ordenó que regresaran. UN وأوقفتهما الشرطة على بعد ٨٠ كيلو مترا من يانغون وأمرتهما بالعودة.
    Se persuadió a los elementos para que regresaran a la República Federativa de Yugoslavia. UN وأقنع الجنود بالعودة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Esto ha dificultado la evaluación de las condiciones en las comunidades rurales y ha impedido que las personas desplazadas regresaran a sus lugares de origen. UN وقد أدى هذا الوضع إلى صعوبة تقييم الظروف في المجتمعات الريفية ومنع المشردين من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    En cierta medida el regreso fue voluntario, ya que los elementos militares presentes en los campamentos habían impedido que muchos auténticos refugiados regresaran. UN وكانت العودة إلى حد ما طوعية، حيث أن العناصر العسكرية في المخيمات منعت العديد من اللاجئين اﻷصليين من العودة.
    Al día siguiente, un grupo organizado de serbios cortó la carretera e impidió que los desplazados regresaran a la localidad. UN وفي اليوم التالي، قامت مجموعة منظمة من الصرب بسد الطريق ومنعت المشردين من العودة.
    Además, se organizaron actividades de educación sobre los riesgos de las minas para los desplazados de Abyei antes de que regresaran a esa zona. UN كما وفرت أنشطة التثقيف بشأن مخاطر الألغام للأشخاص المشردين في منطقة أبيي، قبل موعد عودتهم المقررة.
    Cuando regresaran a casa todos en la tierra habrán envejecido 5 años mas que ellos. Open Subtitles عندم عودتهم , الجميع على الأرض سيكون قد كبر فى العمر خمس سنوات أكثر منهم
    ¿pero cómo se explica que regresaran a la base sin pasar por seguridad? Open Subtitles لكن كيف تفسرون عودتهم إلى القاعدة بدون المرور على الأمن؟
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Desde mayo de 1995 también se ha prestado asistencia a las poblaciones anteriormente desplazadas en la zona de Malakal que regresaran a localidades en la cuenca del Sobat después de que el Gobierno retomara los pueblos y aldeas de esa zona en abril. UN ٥٨ - ومنذ أيار/مايو ١٩٩٥ ظلت المساعدة تقدم أيضا إلى اﻷشخاص الذين شردوا سابقا في منطقة ملكال وهم يعودون اﻵن إلى مناطق في حوض السوباط إثر استيلاء الحكومة على بلدات وقرى في تلك المنطقة في نيسان/أبريل.
    7.8 Por consiguiente, el Estado Parte afirma que los autores no han demostrado que correrían personalmente el riesgo de ser torturados si regresaran a la República Democrática del Congo. UN ٧-٨ وبناء على ذلك، تُصر الدولة الطرف على أن مقدمي البلاغ لم يثبتوا أنهم سيتعرضون شخصيا لخطر التعذيب إذا ما أعيدوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Junta llegó a la conclusión de que ni la situación en la República Democrática del Congo, ni la situación personal de los autores entrañaba un riesgo de persecución, tortura o trato inhumano o degradante en caso de que regresaran a su país. UN وخلص المجلس إلى أن كلا من الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحالة الشخصية لمقدمي البلاغ لا تنطويان على أي خطر اضطهاد أو تعذيب أو معاملة مهينة إن هم عادوا.
    Después de caminar por la aldea regresaron al puesto militar donde les devolvieron la ropa y les dijeron que regresaran a casa Entrevista de un caso, Yakarta, noviembre de 1998. UN وبعد أن انتهيا من اللف أعيدا الى مركز الجيش حيث أعطيا ملابسهما وطلب منهما الرجوع الى دارهما(2).
    Exigió que Israel pusiera fin a las medidas que estaba aplicando en Ramallah y su alrededores y que las fuerzas de ocupación israelíes se retiraran de las ciudades palestinas y regresaran a las posiciones que tenían antes de septiembre de 2000. UN كما طالب إسرائيل بأن توقف التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها وأن تسحب قوات الاحتلال التابعة لها من المدن الفلسطينية وأن تعيد تلك القوات إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Dadas las circunstancias anteriormente expuestas, el Estado Parte considera que M. M. R. y S. M. R. no han probado su afirmación de que correrían un riesgo personal particular de ser detenidos y torturados si regresaran a la República Islámica del Irán. UN و م. م. ر. لم يثبتا الادعاء بأنهما سيتعرضان لخطر شخصي محدد بالاحتجاز أو التعذيب في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Después que Lou cerró, él espero que Heidi y Vince regresaran. Open Subtitles بَعْدَأَنْأغلقَلو، إنتظرَهيديوفينس للرُجُوع.
    La Jefa les dijo que regresaran. UN فطلبت الرئيسة من الموظفين العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد