Dispararon e hirieron a un civil en la aldea de Sa ' adabad y después regresaron al territorio iraquí. | UN | وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية. |
Tras observar el territorio iraní durante cinco minutos, regresaron al territorio del Iraq. | UN | وبعد خمس دقائق من مراقبة اﻹقليم اﻹيراني، عادوا إلى إقليم العراق. |
Trabaron batalla con la policía fronteriza iraní al cabo de lo cual regresaron al Iraq. | UN | واشتبكوا في معركة مع شرطة الحدود الايرانية ثم عادوا الى العراق. |
Una vez terminadas las incursiones, los cuatro aviones serbios regresaron al territorio de la República de Serbia. | UN | وبعد أن أكملت هذه الطائرات الصربية اﻷربع غاراتها، عادت الى اقليم جمهورية صربيا. |
El 29 de noviembre de 1994, 38 familias integradas por 162 personas regresaron al Ixcán. | UN | وفي ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، عادت إلى اكسكان ٨٣ أسرة تضم ٢٦١ شخصا. |
regresaron al territorio del Iraq a las 15.00 horas del mismo día. | UN | وعادت إلى إقليم العراق في الساعة ٠٠/١٥ من اليوم نفسه. |
Tras recaudar el dinero abandonaron la zona y regresaron al Iraq. | UN | وبعد حصولهم على النقود، غادروا المنطقة عائدين الى العراق. |
Algunos manifestantes, al ver a los oficiales especiales de seguridad, regresaron al patio y asesinaron brutalmente al otro policía. | UN | ولما رأى بعض المتظاهرين ضباط الأمن الخاص وهم يصلون، عادوا إلى الفناء وقتلوا الشرطي المتبقي بوحشية. |
Esas personas dispararon contra las fuerzas iraníes y, después de que éstas reaccionaron, regresaron al Iraq. | UN | وأطلق هؤلاء اﻷشخاص النار على القوات اﻹيرانية ثم عادوا إلى العراق بعد أن تصدى لهم اﻹيرانيون. |
De esas 17 personas, solamente cinco regresaron al Japón. | UN | وأضاف أن خمسة من هؤلاء الأشخاص السبعة عشر عادوا إلى اليابان. |
Y cuando regresaron al campo, sus hombres le trajeron algunos de sus alimentos para que coma, porque eso es lo que pasa. | TED | وحين عادوا إلى الميدان، أحضر له رجاله بعضا من طعامهم لعله يأكله، لأن هذا ما يحدث. |
¿Por que cree que regresaron al diálogo? | Open Subtitles | لماذا تظنين أنهم عادوا إلى الطاولة إذاً؟ |
En esta aldea trabaron batalla con la policía fronteriza iraní al cabo de lo cual regresaron al Iraq. | UN | وفي هذه القرية اشتبكوا في معركة مع شرطة الحدود الايرانية ثم عادوا الى العراق. |
regresaron al Iraq cuando las fuerzas iraníes los persiguieron. | UN | ثم عادوا الى العراق عندما طاردتهم القوات الايرانية. |
Dichos elementos fueron perseguidos por la policía fronteriza iraní y regresaron al Iraq. | UN | وطاردت الشرطة الايرانية هذه العناصر حتى عادت الى العراق. |
Las fuerzas iraníes dieron caza a estos elementos, los cuales regresaron al otro lado de la frontera. | UN | وقامت القوات الايرانية بتعقب هذه العناصر التي عادت إلى الجانب اﻵخر من الحدود. |
regresaron al territorio del Iraq a las 15.00 horas del mismo día. | UN | وعادت إلى إقليم العراق في الساعة ٠٠/١٥ من اليوم نفسه. |
Cuando las fuerzas iraníes les hicieron frente, abandonaron la zona y regresaron al Iraq. | UN | وغادروا المنطقة عائدين الى العراق عندما واجهتهم القوات اﻹيرانية. |
A las 7.30 horas, 4 hombres con atuendo civil se apearon de los vehículos que transportaban equipo de ingeniería. Se retiraron a las 7.50 horas. También cruzó la valla técnica un vehículo Hummer del que se apearon 11 soldados que tomaron posiciones de combate y regresaron al territorio ocupado a las 9.45 horas. | UN | وعند الساعة 7:30 ترجل 4 عناصر باللباس المدني وبحوزتهم أدوات هندسية وغادروا المكان الساعة 7:50، كما اجتاز السياج التقني جيب هامر حيث ترجل منه 11 عنصرا واتخذوا مواقع قتالية. وعند الساعة 9:45 غادروا باتجاه الداخل المحتل. |
Salieron después de la zona y regresaron al Iraq. | UN | وقد غادروا المنطقة فيما بعد وعادوا إلى العراق. |
Cuando las fuerzas iraníes les hicieron frente, los elementos iraquíes regresaron al Iraq. | UN | وردت القوات اﻹيرانية اﻷفراد العراقيين على أعقابهم وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Los elementos hostigaron a los aldeanos y después regresaron al Iraq. | UN | وانتقدوا أهل القرية ثم غادروا القرية عائدين إلى العراق. |
Cuando regresaron al lugar en que habían dejado los cuerpos de Muiharem Kolarević y Dževad Šarić, el cuerpo de Muharem Kolarević había desaparecido. | UN | ولما عادا إلى المكان الذي تركا فيه جثتي محرم كولاريفتيتش ودجيفاد شاريتش، لم يجدا فيه جثة محرم كولاريفتيتش. |
Fueron perseguidos por fuerzas iraníes y luego regresaron al Iraq. | UN | فطاردتهم القوات اﻹيرانية فعادوا الى العراق. |
Entre las 11.10 y las 11.28 horas, dos aviones militares israelíes violaron el espacio aéreo libanés sobrevolando Kafr Kila y se dirigieron hasta Shikka, luego regresaron al sur y se retiraron a la altura de Rumaysh. | UN | بين الساعة 10/11 والساعة 28/11، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا وصولا حتى شكا ثم عادتا باتجاه الجنوب وغادرتا من فوق رميش. |
Al mismo tiempo, hubo repatriación voluntaria: unos 150.000 desplazados internos regresaron al Sudán meridional en el primer trimestre de 2005 y se sumaron a los 500.000 desplazados internos que habían regresado en 2004. | UN | وفي نفس الوقت، جرت حالات للعودة الطوعية: حيث عاد حوالي 000 150 من المشردين داخليا إلى جنوب السودان في الربع الأول من عام 2005، ليلحقوا بنصف مليون شخص عادوا في عام 2004. |
Todas regresaron al mismo tiempo. | Open Subtitles | ومن ثم أعيدوا فجأةً |