Teniendo en cuenta esta regresión preocupante en las negociaciones internacionales relativas a esta cuestión vital, es preciso recordar algunos importantes hechos. | UN | وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة. |
Los resultados del modelo de regresión logística se aplicarían entonces al grupo objetivo. | UN | ثم تطبق على المجموعة المستهدفة نتائج نموذج التراجع اللوجستي. |
Este capítulo describirá la elaboración de indicadores de crecimiento compuestos basados en modelos de regresión. | UN | يتضمن هذا الفصل وصفا لعملية وضع مؤشرات مركبة للنمو بالاستناد إلى نماذج الارتداد. |
Incluso se ha apreciado una regresión, acompañada de fenómenos deplorables como la violencia y la delincuencia, así como un malestar social generalizado. | UN | ويلاحظ في كثير من اﻷحيان وجود تراجع مع الظواهر المؤسفة التي تصاحبه مثل العنف واﻹجرام وعدم الارتياح الاجتماعي. |
Por lo tanto, se necesita un aporte de recursos mucho más grande que el disponible actualmente para lograr la regresión de la malaria. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى ضخ موارد أكبر بكثير من الموارد المتاحة حاليا لإحراز تقدم في الكفاح من أجل دحر الملاريا. |
Una regresión temporal no significa que la separación no pueda lograrse progresivamente. | UN | ولا يعني التراجع المؤقت عدم تحقيق الفصل تحقيقاً تدريجياً. |
Existen además señales que mueven al optimismo a nivel mundial, materializados en la regresión palpable en el uso, producción y transferencia de estas minas. | UN | كما توجد مؤشرات تدعو إلى التفاؤل على المستوى العالمي تتمثل في التراجع المحسوس في استعمال هذه الألغام وإنتاجها ونقلها. |
Análisis de regresión con datos de varios países parecen indicar que no existe una correlación entre inflación y crecimiento, a las tasas que han caracterizado a la región de la CESPAO. | UN | ويشير التراجع الاقتصادي بين البلدان إلى أن التضخم غير مرتبط بالنمو بالمعدلات السائدة في منطقة اللجنة. |
Ecuación de regresión entre el porcentaje de habitantes de tugurios y el índice de desarrollo humano | UN | معادلة الارتداد بين النسبة المئوية لسكان الأحياء الفقيرة والرقم القياسي للتنمية البشرية |
vi) Múltiples análisis de regresión para estimar las emisiones de referencia o las emisiones de los proyectos. | UN | `6` تحليل الارتداد المتعدد لتقدير انبعاثات خطوط الأساس أو انبعاثات المشاريع. |
Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. | UN | والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام. |
La regresión también ha sido considerable en el plano social, a pesar de que cada vez se le concede mayor atención y a los avances conseguidos. | UN | ورغم تزايد الاهتمام على الصعيد الاجتماعي، فقد حدث تراجع كبير إلى جانب ما أحرز من تقدم. |
El objetivo de la Alianza para lograr la regresión del paludismo es: | UN | 16 - تسعى شراكة دحر الملاريا إلى تحقيق ما يلي: |
Le preocupa que el retraso en la regresión de Milo pueda comprometer los resultados. | Open Subtitles | وأعربت عن قلقها من أن تأخير في انحدار ميلو قد بخرق النتائج. |
Por lo tanto, no es prudente utilizar análisis estadísticos de regresión para determinar la dotación de personal civil con respecto a la dotación de personal uniformado. | UN | فليس من الحكمة إذا استخدم تحليل انحداري إحصائي لتحديد عدد الموظفين المدنيين استنادا إلى عدد الموظفين النظاميين. |
Somos signatarios de la Declaración de Abuja para lograr la regresión del paludismo. | UN | ونحن من الموقعين على إعلان أبوجا لدحر الملاريا. |
Su actividad era determinante para el desarrollo económico y social y como creadoras netas de empleo, incluso en los períodos de regresión. | UN | وهي عنصر حاسم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنشئة صافية لمراكز العمل حتى في فترات الانتكاس. |
En el sector de gestión de los desechos, una Parte informó sobre el uso de un modelo de regresión lineal. | UN | وفي قطاع تصريف النفايات، أبلغ طرف واحد فقط عن استخدام نموذج الانحسار الخطي. |
La falta de adaptación equivale a la regresión. | UN | وعدم التكيف يرقى إلى النكوص. |
La nueva detención de Daw Aung San Suu Kyi y el cierre de las oficinas de la LND representaron una nueva regresión en la situación de derechos humanos. | UN | وكانت إعادة اعتقال داو أوونغ سان سوو كيي بعد ذلك وإغلاق مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بمثابة انتكاسة أخرى في حالة حقوق الإنسان. |
Aunque los indicadores presupusieron un ritmo razonable de progreso hacia el objetivo, en realidad se produjo una regresión. | UN | وفي حين أن المؤشرات تدل على إحراز قدر معقول من التقدم صوب تحقيق الهدف، فقد حدث تقهقر في الواقع. |
Cinco años de regresión económica han dejado profundas cicatrices en la economía palestina. | UN | وقد كان للتراجع الاقتصادي على مدى فترة خمس سنوات وقع شديد الوطأة على الاقتصاد الفلسطيني. |