Entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. | UN | وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة. |
Acuerdo cuatripartito sobre el regreso voluntario de | UN | الاتفاق الرباعي بشأن العودة الاختيارية للاجئين |
En 1995 se ha mantenido ese movimiento y han mejorado las perspectivas del regreso en gran escala de alrededor de 300.000 refugiados a Angola. | UN | واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا. |
Dice: "Espera. Ya regreso", y se fue. Y yo empecé a alucinar | TED | فقال : "انتظر.. سأعود" ، وثم ذهب. وثمّ بدأت أرتعد، |
Su regreso ha sido considerado propicio tanto para la continuidad como para la estabilidad políticas. | UN | واعتبرت عودته لتولي مهام منصبه مبشرة بتحقيق الاستمرار والاستقرار السياسيين على حد سواء. |
Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. | UN | وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة. |
Desde entonces, el progreso ha sido lento, en lo que respecta al regreso a las cuatro comunidades, aunque se ha logrado algún avance. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كان التقدم بشأن العودة إلى هذه المجتمعات اﻷربعة بطيئا في الواقع، وذلك رغم إحراز بعض من التقدمات. |
Otra esfera importante de colaboración con el ACNUR es la organización del regreso voluntario de refugiados a zonas en que los conflictos han ido atenuándose. | UN | وهناك مجال مهم آخر من مجالات التعاون مع المفوضية وهو تنظيم العودة الطوعية للاجئين إلى المناطق التي تخف فيها حدة النزاع. |
Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا. |
El regreso al lugar de origen es parte esencial del proceso de retorno. | UN | إن العودة إلى المكان اﻷصلي هو جزء أساسي من عملية العودة. |
Las leyes vigentes en la Federación y en la República Srpska dificultan mucho el regreso, al punto de hacerlo casi imposible. | UN | وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة. |
El plan general de regreso quedará terminado a breve plazo y debería hacer posible el regreso de unas 10.000 familias. | UN | وستوضع عما قريب الصيغة النهائية لخطة العودة الشاملة، ويتوقع أن تمكن نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة من العودة. |
No obstante, el regreso todavía es mucho más lento de lo que la comunidad internacional había previsto, y las autoridades continúan imponiendo importantes obstáculos. | UN | غير أن معدلات العودة لا تزال دون توقعات المجتمع الدولي بكثير نظرا إلى استمرار السلطات في فرض عقبات كبيرة بوجهها. |
Yo también regreso enseguida. Hay un momento en la vida cuando uno está en líos. | Open Subtitles | وأنا أيضاً سأعود بعد قليل تشيك , هناك أوقات فى حياة كل إنسان عندما تواجهه بعض المشاكل |
Teme que, a su regreso a Mogadishu, el clan hawiye averigüe inmediatamente el clan al que pertenece y trate de extorsionarle. | UN | ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه. |
Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. | UN | وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية. |
O será la última vez que lo haga. Así que mejor regreso allá. | Open Subtitles | الكذبة التالية لي ستكون الأخيرة فالأفضل لي أن أعود إلى هناك |
En 1993 se concedieron permisos temporales a refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina, previéndose su posible regreso al país de origen. | UN | وفي عام ٣٩٩١، تم منح اللاجئين من البوسنة والهرسك تراخيص اقامة مؤقتة توقعا ﻹمكانية عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
Los deportados insistieron en una solución que permitiera el regreso de todos o de ninguno. | UN | وأكد المبعدون على ضرورة التوصل الى تسوية تسمح للجميع أو لا أحد بالعودة. |
Les dirás que morí como un héroe, luchando por su regreso a casa. | Open Subtitles | ستخبرهما أنّي متّ بطلاً أثناء البحث عن وسيلة للعودة إلى الديار |
La reanudación del suministro de combustible tuvo un efecto inmediato en la economía local, con el regreso manifiesto de los vendedores y las mercancías a los mercados. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |
Y ahora regreso..por el asesinato que me ha transformado de tristeza de los acreedores a esperanza de comerciantes. | Open Subtitles | والآن ,قد عدت , فى نخب القاتل, الذى جعلنى لوردا ونخب حزن الدائنين, وآمال المستثمرين |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Le deseamos todo lo mejor a su regreso a Hanoi y esperamos verle de nuevo aquí en un futuro no muy lejano. | UN | نتمنى لك كل التوفيق والسداد في عودتك إلى هانوي ونتطلع إلى رايتك هنا من جديد في المستقبل غير البعيد. |
Bueno, si ése es el avión del que lo arrojaron no voló sólo de regreso. | Open Subtitles | حسنا, إذا كانت هي الطائرة التي ألقي منها فمن المستحيل أن تعود بنفسها |
Celebro el regreso del conde de Montecristo al mundo de los hombres. | Open Subtitles | ولكنى اخترت لكونت مونت كريستو ان يعود الى عالم الرجال, |