ويكيبيديا

    "rehabilitación a las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأهيل للضحايا
        
    • ورد الاعتبار للضحايا
        
    • إعادة التأهيل لضحايا
        
    • تأهيل الضحايا
        
    • التأهيلية لضحايا
        
    • إعادة التأهيل لهم
        
    • تأهيل ضحايا
        
    • الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    • للضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    El Comité insta también al Estado parte a que proporcione servicios de protección y rehabilitación a las víctimas y lleve ante la justicia a quien cometa esos delitos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.
    También lo insta a que proporcione servicios de protección y rehabilitación a las víctimas y lleve ante la justicia a quien cometa esos delitos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    b) La elaboración de políticas de reparación y rehabilitación a las víctimas y a sus familias, de cargo del Estado, incluida la creación de un fondo público para indemnizar a las víctimas o sus familias. UN )ب( وضع سياسات للتعويض ورد الاعتبار للضحايا وعائلاتهم، بوصفها مسؤولية الدولة، بما في ذلك إنشاء صندوق حكومي لتعويض الضحايا أو عائلاتهم؛
    :: Ofrecer rehabilitación a las víctimas de la violencia, incluso capacitación y búsqueda de empleo, si procede; UN :: توفير إعادة التأهيل لضحايا العنف، بما في ذلك التدريب والحصول على وظيفة عند الاقتضاء.
    Participan principalmente en el aumento de la conciencia pública y la prestación de apoyo de rehabilitación a las víctimas. UN وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    El Estado también presta atención médica y servicios de rehabilitación a las víctimas que reaparecen, y a las familias de las víctimas cuyos restos se han encontrado. UN وتؤمن الدولة أيضا الرعاية الطبية الملائمة وخدمات إعادة التأهيل للضحايا الذين يظهرون من جديد وﻷسر الضحايا الذين يعثر عليهم أمواتا.
    El Gobierno de Malasia tiene una política de cero tolerancia hacia esa violencia y ha adoptado un enfoque integral para hacer frente a ella, incluso eliminando la impunidad y enjuiciando a los responsables de esos actos, así como brindando protección y rehabilitación a las víctimas. UN وأشار إلى أن حكومته تتبع سياسة عدم التسامح إزاء ذلك العنف وتعتمد نهجاً كلياً في معالجته، بما في ذلك عن طريق إزالة الإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وكذلك تقديم الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Por ejemplo, se prevé ofrecer protección social y rehabilitación a las víctimas en centros de protección y asistencia para las víctimas de la trata, creados por asociaciones públicas y organizaciones internacionales y extranjeras. UN وهكذا، ينص مشروع القانون على توفير الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل للضحايا في مراكز الرعاية والمساعدة المخصصة لضحايا الاتجار التابعة للجمعيات أو المنظمات الدولية أو المؤسسات الأجنبية.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas; además, ha de promover la cooperación con los países vecinos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي دوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا كما ينبغي أن تعزز تعاونها مع البلدان المجاورة.
    El Estado parte debe seguir formando a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de inmigración, y ofrecer protección y rehabilitación a las víctimas; además, ha de promover la cooperación con los países vecinos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون والمسؤولين عن الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا كما ينبغي أن تعزز تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Debe también facilitar la presentación de denuncias por las víctimas, realizando investigaciones, enjuiciando y castigando a los responsables con sanciones adecuadas y ofreciendo una reparación adecuada, indemnización o rehabilitación a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تيسّر عملية تقديم الضحايا لشكاويهم وإجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين وفرض العقوبات المناسبة عليهم ومنح الجبر اللائق أو التعويض أو إعادة التأهيل للضحايا.
    Debe también facilitar la presentación de denuncias por las víctimas, realizando investigaciones, enjuiciando y castigando a los responsables con sanciones adecuadas y ofreciendo una reparación adecuada, indemnización o rehabilitación a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تيسّر عملية تقديم الضحايا لشكاويهم وإجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين وفرض العقوبات المناسبة عليهم ومنح الجبر اللائق أو التعويض أو إعادة التأهيل للضحايا.
    El Estado parte debe reforzar también sus medidas de protección y prevención, en particular aumentando el número de centros de acogida y brindando servicios de rehabilitación a las víctimas, y debe proseguir sus campañas de sensibilización de la población respecto del problema de la violencia doméstica y sus efectos nocivos para las mujeres y las niñas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابير الحماية والوقاية التي تتخذها، ولا سيما بزيادة عدد أماكن الإيواء وتوفير خدمات إعادة التأهيل للضحايا. وينبغي لها مواصلة حملات توعية السكان بمسألة العنف المنزلي وبآثاره السلبية على النساء والفتيات.
    El Estado parte debe reforzar también sus medidas de protección y prevención, en particular aumentando el número de centros de acogida y brindando servicios de rehabilitación a las víctimas, y debe proseguir sus campañas de sensibilización de la población respecto del problema de la violencia doméstica y sus efectos nocivos para las mujeres y las niñas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف تعزيز تدابير الحماية والوقاية التي تتخذها، ولا سيما بزيادة عدد أماكن الإيواء وتوفير خدمات إعادة التأهيل للضحايا. وينبغي لها مواصلة حملات توعية السكان بمسألة العنف المنزلي وبآثاره السلبية على النساء والفتيات.
    89.63 Garantizar la investigación de todas las denuncias de torturas y malos tratos, llevar a los autores ante la justicia, de conformidad con los criterios internacionales de un juicio justo, y ofrecer rehabilitación a las víctimas (Eslovaquia); UN 89-63- ضمان التحقيق في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة وتقديم الجناة إلى العدالة وفقاً للمعايير الدولية لمحاكمة العادلة ورد الاعتبار للضحايا (سلوفاكيا)؛
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Era necesario crear instrumentos judiciales más eficientes para combatir este azote y ofrecer rehabilitación a las víctimas. UN ومضى قائلا إنه من الضروري استحداث صكوك قضائية أكفأ لمكافحة هذا الوباء وإعادة تأهيل الضحايا.
    El Comité insta al Estado parte a que aumente los programas destinados a ofrecer asesoramiento, refugio, asistencia jurídica y otros servicios de rehabilitación a las víctimas de la trata y sugiere que el Estado parte considere la posibilidad de mejorar su cooperación con las organizaciones de la sociedad civil a este respecto. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة البرامج التي تهدف إلى توفير المشورة والمأوى والمساعدة القانونية وغيرها من الخدمات التأهيلية لضحايا الاتجار وتقترح أن تنظر الدولة الطرف في تعزيز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في هذا الصدد.
    El Estado parte debe también realizar investigaciones, enjuiciar efectivamente a los responsables, condenarlos y ofrecer una indemnización y rehabilitación a las víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقات وأن تقاضي المسؤولين بفعالية وأن تدينهم وأن تقدم تعويضاً للضحايا وخدمات إعادة التأهيل لهم.
    Se están realizando proyectos de prevención y rehabilitación en las capitales regionales en colaboración con las Naciones Unidas y con ONG nacionales e internacionales para ofrecer asistencia y rehabilitación a las víctimas de violencia sexual y explotación infantil. UN وتُنفَّذ مشاريع تهدف إلى منع هذا العنف وإعادة تأهيل ضحاياه في عواصم الولايات الإقليمية، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لمساعدة وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي واستغلال الأطفال في العمل.
    La República de Moldova preguntó, en relación con la violencia contra la mujer, si Jamaica preveía adoptar medidas para proteger y prestar servicios de rehabilitación a las víctimas. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، استفسرت جمهورية مولدوفا عما إذا كانت جامايكا تعتزم اتخاذ تدابير لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca, en un plazo apropiado, una comisión independiente que investigue todas las desapariciones, incluidas las de miembros de la Hermandad Musulmana y las ocurridas durante la presencia militar de la República Árabe Siria en el Líbano desde principios de la década de 1970, a fin de enjuiciar y castigar a los culpables y ofrecer recursos efectivos y rehabilitación a las víctimas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ ضمن إطار زمني مناسب، لجنة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء، بما في ذلك أعضاء تنظيم الإخوان المسلمين والحالات التي وقعت أثناء الوجود العسكري للجمهورية العربية السورية في لبنان منذ أوائل السبعينات ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا وإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد