El PNUD ayudó también a desmovilizar a antiguos soldados y reintegrarlos en el sector privado en Etiopía. | UN | وقدم البرنامج أيضــا المساعدة في تسريــح الجنـود السابقيـن في إثيوبيا وإعادة إدماجهم في القطاع الخاص. |
Aunque es correcto dar la bienvenida a los refugiados que regresan a su país, reintegrarlos en la vida nacional e incorporarlos en el desarrollo sostenible es otra tarea, sumamente difícil. | UN | وفي حين أنه يحق لنا الترحيب بعودة اللاجئين إلى أوطان المنشأ، فإن إعادة إدماجهم في الحياة الوطنية وإشراكهم في التنمية المستدامة مهمة أخرى صعبة للغاية. |
Esos accidentes han incapacitado físicamente a más de 150.000 personas, para las cuales se deben llevar a cabo proyectos tangibles, a fin de reintegrarlos a la sociedad. | UN | وهذه الحوادث سببت إعاقات جسدية لأكثر من 000 150 شخص، ويجب وضع مشاريع محددة لإعادة إدماجهم في المجتمع. |
:: La Iniciativa para trabajadores de más edad ayuda a los trabajadores desempleados de más edad de comunidades vulnerables mediante diversas actividades, por ejemplo de desarrollo de aptitudes, destinadas a reintegrarlos en el mundo laboral. | UN | :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل. |
Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Se deben tomar medidas especiales para capacitar a quienes han quedado marginados del mercado de trabajo y reintegrarlos en el mundo laboral y en la sociedad. | UN | وينبغي انتهاج سياسات خاصة لتمكين المهمّشين في سوق العمل وإعادة إدماجهم في العالم المهني وفي المجتمع. |
Sin embargo, ahora el Gobierno se está esforzando por proporcionar alojamiento y paga dignos a los militares veteranos, para reintegrarlos en la sociedad formándolos para otras actividades de modo que puedan contribuir al desarrollo del país. | UN | على أنه أضاف أن الحكومة تحاول الآن توفير السكن المناسب ودفع مرتبات المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع عن طريق تدريبهم على أنشطة أخرى بحيث يستطيعون الإسهام في تنمية البلد. |
Pese a los esfuerzos del Gobierno por reintegrarlos plenamente en la sociedad, los retos y el dolor permanecen. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة إدماجهم في المجتمع بشكل تام، فإن المصاعب والآلام لا تزال باقية. |
Personal especialmente capacitado trabaja en estrecha colaboración con los pacientes para determinar el nivel del apoyo comunitario y familiar necesario, antes de reintegrarlos en la comunidad. | UN | ويعمل موظفون مدربون تدريباً خاصاً بشكل وثيق مع المرضى لتحديد مستوى الدعم المطلوب من المجتمع المحلي والأسرة، قبل إدماجهم في المجتمع الأوسع. |
Deberían alentarse cuestiones de policía comunitaria para sacar de la calle a los niños y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por último, debe proseguir las campañas de sensibilización sobre los niños pastores y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por último, debe proseguir las campañas de sensibilización sobre los niños pastores y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Recomendaron que se redoblaran los esfuerzos para rehabilitar a los expiratas y reintegrarlos a la sociedad. | UN | وأوصوا بزيادة الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل القراصنة السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Alrededor de 2.000 niños soldados también han sido trasladados a un centro residencial situado en las afueras de Butare con el objetivo de reintegrarlos gradualmente en sus comunidades de origen. | UN | ونقل أيضا قرابة ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال إلى مجمع سكني على مشارف بوتاري، بهدف إعادة إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية السابقة. |
Los demás deberán poder permanecer en esos centros hasta el día del referéndum y, después, deberán adoptarse medidas para realojarlos y reintegrarlos en los lugares que hayan escogido para su regreso. | UN | وسيسمح لﻵخرين بالبقاء في هذه المراكز حتى يوم الاستفتاء ثم تتخذ بعد ذلك ترتيبات لانتقالهم وإعادة إدماجهم في أماكن العودة المقصودة. |
Trabajamos codo a codo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales y grupos locales de ciudadanos para prestar socorro de emergencia, desmovilizar a los excombatientes y reintegrarlos en la sociedad, despejar minas, organizar y celebrar elecciones y fomentar prácticas sostenibles de desarrollo. | UN | ونحن نعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين المحلية لتقديم الغوث في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزالة الألغام، وتنظيم الانتخابات وإجرائها، وتشجيع ممارسات التنمية المستدامة. |
39. El Comité insta al Estado Parte a que haga frente al problema de los niños de la calle y procure reintegrarlos en la sociedad y el sistema escolar. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
Es preciso que la comunidad internacional demuestre su voluntad política y asigne los recursos financieros necesarios para salvar a los menores inocentes que sufren los efectos de la guerra y reintegrarlos a la vida civil. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يُظهر اﻹرادة السياسية ويخصص الموارد المالية اللازمة ﻹنقاذ اﻷطفال اﻷبرياء الذين يعانون من ويلات الحروب، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية. |
La Asociación también proporciona educación extraescolar básica a niños de la calle y niños trabajadores para tratar de reintegrarlos en la sociedad y proporcionarles formación en materias tales como la mecánica, la pintura y otras labores manuales. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
Para que el nuevo ejército se convierta en el ejército nacional del Afganistán y no en uno más entre otros muchos, será preciso disolver las milicias privadas, desmovilizar a sus miembros y reintegrarlos en la sociedad. | UN | ولكيما يصبح الجيش الجديد الجيش الوطني لأفغانستان، بدلا من أن يكون مجرد جيش إضافي من بين جيوش أخرى، يجب تفكيك المليشيات الخاصة القائمة وتسريح أفرادها وإعادة دمجهم في المجتمع. |
El Gobierno de Angola tiene conciencia de que es preciso liberar a los niños de la necesidad de trabajar, impartirles educación y reintegrarlos a la sociedad sin dejar a sus familias desprovistas, cosa que sólo podría lograrse mediante el crecimiento económico. | UN | وحكومة أنغولا تدرك ضرورة تحرير الأطفال من الحاجة إلى العمل، وتزويدهم بالتعليم، وإعادة دمجهم في المجتمع، دون ترك أسرهم في إطار من الفاقة، مما لا يتأتى إلا عن طريق النمو الاقتصادي. |