La tarea del ACNUR, en asociación con otras organizaciones, consiste en procurar a los repatriados protección y asistencia suficientes para que puedan reintegrarse con éxito y emprender actividades económicas. | UN | وتتمثل مهمة المفوضية، في إطار الشراكة مع غيرها من المنظمات، في توفير الحماية والمساعدات الكافية للعائدين من أجل ضمان نجاح إعادة إدماجهم وانطلاق الأنشطة الاقتصادية. |
La tarea del ACNUR, en asociación con otras organizaciones, consiste en procurar a los repatriados protección y asistencia suficientes para que puedan reintegrarse con éxito y emprender actividades económicas. | UN | وتتمثل مهمة المفوضية، في إطار الشراكة مع غيرها من المنظمات، في توفير الحماية والمساعدات الكافية للعائدين من أجل ضمان نجاح إعادة إدماجهم وانطلاق الأنشطة الاقتصادية. |
Lo importante en la actualidad es el hecho de que, en general, las posibilidades de las mujeres de reintegrarse a la vida laboral suelen ser bastante peores. | UN | والمهم حاليا هو أن فرص إعادة الاندماج في الحياة العملية غالبا ما تكون أسوأ إلى حد ما بالنسبة للنساء. |
- Dar consejos, durante su estancia en los centros de acogida, a las mujeres víctimas de la violencia, para ayudarlas a reintegrarse en su familia. | UN | إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن. |
Como consecuencia de ello, estas mujeres son incapaces de reintegrarse con éxito en la vida familiar y comunitaria. | UN | ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح. |
El ACNUR facilitará el retorno de los refugiados en condiciones seguras y los ayudará a reintegrarse en sus comunidades. | UN | وستيسﱢر المفوضية عودة اللاجئين بصورة آمنة إلى الوطن وستساعدهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم المحلية. |
Las víctimas también sufren dificultades para reintegrarse en sus familias y comunidades. | UN | ويواجه الضحايا أيضا صعوبات في الاندماج مجددا داخل أسرهم ومجتمعاتهم. |
- Elaboración de un programa de reorientación profesional para los Roma que tienen certificados profesionales; este programa aumentará las posibilidades de los Roma de reintegrarse al mercado laboral; | UN | - تصميم برنامج لإعادة التوجيه المهني لمجموعة روما يمنح أفرادها شهادة تأهيل، وسينهض هذا البرنامج بفرص أفراد مجموعة روما في إعادة اندماجهم في سوق العمل؛ |
Por ejemplo, en tanto las misiones se reducen o realizan la transición, una de las cuestiones que deberán considerarse es el mantenimiento de la inversión en el fomento de la capacidad nacional para ayudar al personal nacional a reintegrarse en el mercado laboral local. | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي. |
También se les presta asistencia para reintegrarse en sus comunidades por medio de varios programas de desarrollo. | UN | كما تقدَّم إليهم مساعدة على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج إنمائية مختلفة. |
Como parte del proceso de consolidación de la paz, los voluntarios han ayudado a excombatientes del Níger a reintegrarse a sus comunidades. | UN | ويساعد متطوعو الأمم المتحدة في النيجر المقاتلين السابقين على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في إطار توطيد عملية السلام. |
Quienes fueron víctimas de condiciones inhumanas necesitan asistencia a fin de poder recuperarse y reintegrarse plenamente en la sociedad. | UN | ويجب مساعدة ضحايا الظروف اللاإنسانية على الانتعاش وعلى إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع. |
También se les debe ofrecer la perspectiva de reintegrarse en la vida económica y social de su país. | UN | كما يجب أن يمنحوا فرصة إعادة الاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهم. |
A nuestro criterio, debe terminar y los esfuerzos internacionales deben concentrarse en la asistencia que cabe brindar a la República de Cuba, país en desarrollo, para ayudarla a reintegrarse en la liberalizada y mundializada economía mundial. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لهذا الحصار أن ينتهي، وينبغي تركيز الجهود الدولية على تقديم المساعدة لهذا البلد النامي، أي جمهورية كوبا، لمساعدته على إعادة الاندماج في الاقتصاد العالمي المعاصر المتحرر والمعولم. |
La suspensión del pago de la pensión es posible si, por ejemplo, la persona desea tratar de reintegrarse en la vida laboral. | UN | ويمكن إيقاف سداد المعاش إذا ما أراد الشخص مثلاً محاولة إعادة الاندماج في العمل. |
Se mencionó que la justicia restaurativa inculcaba en el niño un sentido de responsabilidad, creaba un equilibrio social y permitía al niño reintegrarse en la comunidad. | UN | وذُكر أن العدالة التصحيحية تبث في الطفل حس المسؤولية وتخلق توازناً اجتماعياً وتتيح للطفل الاندماج مجدداً في المجتمع. |
La creciente diversificación de las fuentes de importación ayudaría sin duda a Palestina a reintegrarse en las economías regional y mundial después de decenios de ocupación y aislamiento. | UN | وتزايد تنويع مصادر الواردات سوف يساعد فلسطين بالتأكيد على الاندماج مجدداً في الاقتصادين الإقليمي والعالمي بعد عقود من الاحتلال والعُزلة. |
Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
Muchos de ellos no pueden reintegrarse a sus países de origen, ni gozan de los beneficios sociales de un sistema nacional. | UN | إذ ليس بوسع الكثير منهم الاندماج من جديد في وطنه اﻷم، كما أنهم لا يتمتعون بأية استحقاقات اجتماعية في أي نظام وطني. |
El niño relató cómo había sido secuestrado de su aldea por el FRU y cómo se le había obligado a matar y mutilar y, quemar y destruir bienes, así como su lucha para reintegrarse en la sociedad. | UN | وقد وصف هذا الطفل كيف اختطفته الجبهة المتحدة الثورية من قريته وكيف أجبر على القتل وقطع الأعضاء وإضرام النار في الممتلكات وإتلافها، كما وصف كفاحه من أجل الاندماج مجددا في المجتمع. |
Los programas que detectan a migrantes que poseen determinados conocimientos necesarios en su país de origen y facilitan su regreso y reintegración contribuyen al desarrollo económico, del mismo modo que el apoyo a los migrantes que retornan con el objeto de establecer su propia pequeña empresa al reintegrarse. | UN | والبرامج التي تحدد المهاجرين ذوي المهارات الخاصة التي يجري الاحتياج إليها في بلدانهم الأصلية وتيسر عودتهم وإعادة إدماجهم، تسهم في التنمية الاقتصادية وتدعم المهاجرين العائدين الذين ينوون البدء في مشاريع تجارية صغيرة فور إعادة اندماجهم. |
Por ejemplo, en tanto las misiones se reducen o realizan la transición, una de las cuestiones que deberán considerarse es el mantenimiento de la inversión en el fomento de la capacidad nacional para ayudar al personal nacional a reintegrarse en el mercado laboral local (párr. 11). | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي (الفقرة 12). |
Asimismo, el Gobierno propone incluir en el nuevo proyecto de ley de extranjería una disposición para ayudar a reintegrarse a las personas que abandonan Suiza. | UN | وتقترح الحكومة أيضا أن تدرج في مشروع القانون الجديد الخاص بالأجانب حكماً بشأن المساعدة في إعادة الإدماج للأشخاص الذين يغادرون سويسرا. |
Los progresos sostenidos en la ejecución del Programa Afgano de Paz y Reintegración ayudaron a miles de combatientes a abandonar la lucha para reintegrarse en la sociedad afgana. | UN | والتقدم المستمر في تنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج قد ساعد الآلاف من المحاربين على نبذ القتال بغية العودة إلى الاندماج في المجتمع الأفغاني. |
En el período 1994-1995, es importante incluir a los soldados desmovilizados y a sus familiares a cargo a fin de ayudarlos a reintegrarse a la vida civil con el fin de crear un ambiente que propicie una paz duradera. | UN | ويتسم تضمين الجنود المسرحين ومن يعيلون، في الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥، من أجل المساعدة على إعادة دمجهم في الحياة المدنية بأهمية في سياق تهيئة المناخ اللازم ﻹقامة سلم دائم. |
El propósito que se persigue es ayudar a esas mujeres a encontrar trabajo y reintegrarse a la sociedad. | UN | والهدف مساعدة هؤلاء النسوة على العثور على عمل والاندماج من جديد في المجتمع. |
En el artículo 10 se dispone que por razones médicas la empleada puede extender su inasistencia más allá de las 13 semanas durante un lapso que no exceda de 12 semanas contadas a partir de la fecha estipulada para su regreso, si bien debe presentar un certificado médico y notificar a su empleador de la fecha en que se propone reintegrarse en el trabajo. | UN | وتنص المادة 10 على أنه يمكن للموظفة أن تُمدد إجازتها بعد ثلاثة عشر أسبوعاً لأسبابٍ طبيةٍ لفترةٍ لا تتجاوز اثني عشر أسبوعاً بعد الموعد المقرر لعودتها، ولكن يتعين عليها أن تقدم شهادة طبية وإخطاراً تُبلِّغ فيه صاحب العمل بالتاريخ الذي تعتزم فيه العودة. |