Fiji reitera su apoyo al Japón como miembro permanente del Consejo de Seguridad, junto con China. | UN | وفيجي تكرر الإعراب عن تأييدها لإعطاء اليابان مقعدا دائما في مجلس الأمن، إلى جانب الصين. |
No obstante, reitera su preocupación en el sentido de que la edad mínima para contraer matrimonio es de 15 años para las niñas y 18, para los varones. | UN | غير أن اللجنة تكرر الإعراب عن قلقها من كون الحد الأدنى لسن الزواج هو 15 سنة للفتيات و18 سنة للفتيان. |
Para terminar, mi delegación reitera su apoyo al Secretario General y le ofrece sus mejores deseos de éxito en sus múltiples actividades al servicio de la comunidad de naciones. | UN | وختاما، سيدي، يود وفدي أن يكرر الإعراب عن دعمه للأمين العام ويتقدم إليه بكل أمنية طيبة للنجاح في مختلف الأعمال التي ابتدرها لخدمة مجتمع الأمم. |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا. |
Por consiguiente, la Comunidad Andina reitera su pleno apoyo a los mecanismos multilaterales de evaluación. | UN | ولهذا فإن جماعة دول الأنديز تكرر تأكيد دعمها التام لآليات التقييم المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
La Comisión Consultiva reitera su preocupación a este respecto y se ocupa nuevamente de la cuestión en el párrafo 23 infra. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية مجددا عن قلقها في هذا الصدد وتعالج هذه المسألة مرة أخرى في الفقرة 23 أدناه. |
3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; | UN | " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛ |
3. reitera su preocupación por que en el último bienio ha continuado la tendencia a contratar por períodos prolongados a funcionarios jubilados; | UN | 3 - تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار الاتجاه نحو الاستعانة بخدمات الموظفين المتقاعدين لمدد طويلة في فترة السنتين الأخيرة؛ |
El irán reitera su condena de ese ataque y apoya la exhortación del Secretario General a que se investigue ese incidente. | UN | وقال إن إيران تكرر الإعراب عن إدانتها لذلك الهجوم وتؤيد دعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق في ذلك الحادث. |
En su condición de país anfitrión del Centro, el Camerún reitera su compromiso de facilitarle todos los servicios necesarios para su buen funcionamiento. | UN | وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته. |
No obstante, reitera su preocupación por la falta de un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en Burundi. | UN | لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في بوروندي. |
El Níger reitera su condena inequívoca de ese acto de barbarie, al igual que condena todos los actos de terrorismo perpetrados en el mundo. | UN | والنيجر يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لذلك العمل الوحشي، ويلعن كل عمل إرهابي يرتكب في أي مكان في العالم. |
reitera su firme apoyo a la labor de los Tribunales. | UN | كما هو يكرر الإعراب عن تأييده الشديد لأعمال المحكمتين. |
Sin embargo, su delegación reitera su preocupación ante la naturaleza subjetiva de las descripciones de los artículos que aparecen en el anexo II al modelo de protocolo adicional. | UN | ولكن وفده يكرر الإعراب عن قلقه للطبيعة الذاتية لأوصاف البنود الواردة في المرفق الثاني للبروتوكول الإضافي النموذجي. |
reitera su preocupación por la detención arbitraria de un empleado de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب من جديد عن قلقه بشأن الاحتجاز التعسفي لأحد موظفي الأمم المتحدة. |
Por todo esto, el Ecuador reitera su empeño de trabajar en esta tarea. | UN | ولذلك فإن اكوادور تكرر تأكيد ارادتها بالسير في هذا الاتجاه. |
132. El Relator Especial agradece al Gobierno sus respuestas y reitera su deseo de hacer una visita a Colombia próximamente. | UN | 132- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردودها ويعرب مجدداً عن رغبته في زيارة كولومبيا في المستقبل القريب. |
reitera su preocupación por tan inquietantes informaciones y expresa su firme condena a los responsables de los hechos denunciados; | UN | يعرب مجددا عن قلقه للمعلومات المروعة وعن إدانته القاطعة للمسؤولين عن اﻷعمال المبلغ عنها؛ |
3. reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; | UN | " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛ |
El Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia reitera su protesta por estos actos ilícitos de la República de Croacia. | UN | وتعرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرة أخرى عن احتجاجها على هذا السلوك غير المشروع من جانب جمهورية كرواتيا. |
Irlanda reitera su apoyo firme e inequívoco a la labor del Tribunal. | UN | وتؤكد أيرلندا من جديد على تأييدها القوي والقاطع لعمل المحكمة. |
reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. | UN | وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Mi Gobierno reitera su convicción de que redunda en el interés de todos el establecimiento de relaciones normales entre las islas y el continente. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
China reitera su esperanza de que la Secretaría aplique sus normas de gestión con más rigor y fomente el sentido de responsabilidad del personal. | UN | وكرر الإعراب عن أمل الصين في أن تجعل الأمانة العامة قواعدها الإدارية أكثر صرامة وأن تعزز شعور الموظفين بالمسؤولية. |
El Gobierno de México reitera su adhesión a los principios formulados en esos importantes textos. | UN | وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة. |
La República Checa acoge con satisfacción los esfuerzos que realiza actualmente el Comité para mantener y fortalecer un diálogo constructivo con los Estados Miembros y reitera su disposición a seguir cooperando con el Comité. | UN | وترحب الجمهورية التشيكية بالجهود الحالية التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب لمداومة الحوار البناء مع الدول الأعضاء وتعزيزه، وتكرر الإعراب عن استعدادها للاستمرار في بذل مزيد من التعاون مع اللجنة. |
Por otra parte, reitera su firme apoyo al Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. | UN | وفضلا عما سبق، فإن الاتحاد الأوروبي يجدد مؤكدا دعمه القوي لمكتب السوقيات والإدارة والأعمال المتعلقة بالألغام. |