ويكيبيديا

    "reiteraron la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديد أهمية
        
    • وكرروا تأكيد أهمية
        
    • وكرروا التأكيد على أهمية
        
    • مجدداً أهمية
        
    • تأكيد الأهمية
        
    • مجدَّداً أهمية
        
    • مجددا على أهمية
        
    • وكررت تأكيد أهمية
        
    • وكرروا أهمية
        
    • جديد على أهمية
        
    • أكدوا على أهمية
        
    • أعادوا تأكيد أهمية
        
    • ليؤكدوا اﻷهمية
        
    • وأكدت مجددا أهمية
        
    • وأكدوا أيضاً على أهمية
        
    reiteraron la importancia del apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a garantizar que la modalidad de ejecución nacional dé resultados felices. UN وأكدت هذه الردود من جديد أهمية الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على ضمان إحراز نتائج ناجحة بفضل طريقة التنفيذ الوطني.
    reiteraron la importancia de la cooperación internacional para asegurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون لتحقيق السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    reiteraron la importancia de facilitar la participación de los países insulares del Foro en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y pidieron a los demás países que comprometieran su apoyo mediante contribuciones voluntarias. UN وكرروا تأكيد أهمية تيسير مشاركة بلدان المنتدى الجزرية في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية، وطلبوا إلى البلدان أن تتعهد بتقديم الدعم من خلال التبرعات.
    :: reiteraron la importancia del papel de los vecinos del Iraq en apoyo de los esfuerzos del pueblo iraquí por lograr la seguridad y la prosperidad; UN وكرروا التأكيد على أهمية دور جارات العراق في دعم الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لتحقيق الأمن والازدهار؛
    Los expertos examinadores reiteraron la importancia de contar con mecanismos adecuados para regular la administración de esos bienes. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    La mayoría de las delegaciones reiteraron la importancia que daban a la igualdad de género y la incorporación de la perspectiva de género, y en este sentido, acogieron con satisfacción el lanzamiento de ONU-Mujeres. UN وجدّدت غالبية الوفود تأكيد الأهمية التي توليها للمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ورحّبت، في هذا الصدد، بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Los expertos examinadores reiteraron la importancia de contar con mecanismos adecuados para regular la administración de esos bienes. UN وقد أكَّد الخبراء المستعرِضون مجدَّداً أهمية وجود آليَّات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    En este sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la importancia de la Asamblea General como Órgano deliberativo y decisorio principal de las Naciones Unidas en que todos los Estados miembros participan en pie de igualdad. UN وفي هذا الصدد أكدوا مجددا على أهمية الجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي لبلورة وصنع قرارات الأمم المتحدة الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Los Ministros reiteraron la importancia de que se respetara plenamente el derecho de los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم سالمين.
    Otras dos reiteraron la importancia de la Convención de la OUA sobre los Refugiados y de la Declaración de Cartagena de 1984. UN وأكد وفدان من جديد أهمية اتفاقية اللاجئين التي أعدتها منظمة الوحدة الأفريقية، وإعلان كرتاخينا لعام 1984.
    reiteraron la importancia de la unidad Palestina para la realización de los derechos y aspiraciones nacionales legítimos y justos del pueblo palestino. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    En este sentido, los Estados reiteraron la importancia de proporcionar información a los niños en una forma adecuada a sus necesidades. UN وفي هذا الصدد، أكدت الدول من جديد أهمية تزويد الأطفال بالمعلومات بصيغة ملائمة لاحتياجاتهم.
    reiteraron la importancia de que se aplicaran efectivamente las conclusiones de la misión del Consejo a Kosovo, realizada en junio. UN وكرروا تأكيد أهمية التنفيذ الفعّال لاستنتاجات البعثة التي أوفدها المجلس إلى كوسوفو في حزيران/يونيه.
    Los participantes en el grupo de trabajo 1 examinaron la situación de seguridad sobre el terreno y reiteraron la importancia del pleno funcionamiento de los mecanismos de prevención de incidentes y respuesta. UN وفي الفريق العامل الأول، استعرض المشاركون الوضع الأمني على الأرض. وكرروا تأكيد أهمية التشغيل الكامل لكل من آليتي درء الحوادث والاستجابة لها.
    reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinaran sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. UN وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع.
    Los expertos examinadores reiteraron la importancia de contar con mecanismos adecuados para regular la administración de esos bienes. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    La mayoría de las delegaciones reiteraron la importancia que daban a la igualdad de género y la incorporación de la perspectiva de género, y en este sentido, acogieron con satisfacción el lanzamiento de ONU-Mujeres. UN وجدّدت غالبية الوفود تأكيد الأهمية التي توليها للمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ورحّبت، في هذا الصدد، بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    23. Algunas delegaciones reiteraron la importancia de seguir desarrollando el régimen jurídico internacional basado en los tratados y principios existentes para garantizar una mayor transparencia y un mayor fomento de la confianza en la realización de actividades espaciales de un modo que permitiera a todos los países beneficiarse de las actividades espaciales, teniendo en cuenta particularmente los intereses de los países en desarrollo. UN 23- وأكَّد بعض الوفود مجدَّداً أهمية المضي قُدماً في تطوير النظام القانوني الدولي استناداً إلى المعاهدات والمبادئ القائمة لكفالة المزيد من الشفافية وبناء الثقة في تسيير الأنشطة الفضائية على نحو يتيح لجميع الأمم الاستفادة من الأنشطة الفضائية مع مراعاة مصالح البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Los observadores reiteraron la importancia de que se iniciara oportunamente la preparación de los futuros congresos, la selección del país anfitrión y el compromiso de la Comisión, que debía reflejarse en un programa de trabajo plurianual. UN وأكّد المتكلمون مجددا على أهمية التبكير في الأعمال التحضيرية للمؤتمرات القادمة واختيار البلد المضيف وبدء اللجنة نشاطها في هذا الشأن، مع تجسيد ذلك في برنامج عمل متعدد الأعوام.
    Las delegaciones reafirmaron la prioridad de África en la agenda mundial y reiteraron la importancia de que se intensificara el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a todas las prioridades sectoriales de la labor de la Organización relativa a África. UN 4 - وأكدت الوفود مجدداً الأولوية التي تحظى بها أفريقيا في جدول الأعمال العالمي وكررت تأكيد أهمية تكثيف الدعم المقدَّم من منظومة الأمم المتحدة لجميع الأولويات القطاعية لعمل المنظمة من أجل أفريقيا.
    reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinen su propias estrategias de seguridad alimentaria en sus esfuerzos por eliminar la pobreza y el hambre. UN وكرروا أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Los Ministros, reconociendo el crítico vínculo existente entre la migración internacional y el desarrollo, reiteraron la importancia de las iniciativas eficaces dirigidas a promover una migración sin riesgos y facilitar el libre movimiento de la fuerza de trabajo. UN 302 - وإدراكا من الوزراء للروابط الجوهرية بين الهجرة الدولية والتنمية، فقد أكدوا على أهمية اتخاذ مبادرات فعالة لتعزيز الهجرة الآمنة وتيسير حرية حركة العمالة.
    A ese respecto, reiteraron la importancia de asegurar una capacidad independiente de protección de los niños en la estructura del mandato. UN وفي هذا الصدد، أعادوا تأكيد أهمية ضمان إيجاد قدرة ذاتية على توفير الحماية للطفل ضمن هيكلية الولاية.
    c) En cuanto a la computadorización y coordinación, los miembros de la Conferencia, en cuanto usuarios internos del Sistema de Información de las Naciones Unidas para Asuntos de Desarme, reiteraron la importancia que atribuían a la mejora y facilitación del acceso a la información contenida en ese sistema. UN )ج( وفيما يتعلق بالحوسبة والتنسيق، عاد أعضاء المؤتمر بوصفهم مستخدمين داخليين لنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح ليؤكدوا اﻷهمية التي يعلقونها على تحسين وتسهيل إمكانية الحصول على المعلومات التي يتضمنها هذا النظام.
    reiteraron la importancia del comercio internacional como poderosa fuerza del desarrollo y la necesidad de que el sistema de comercio multilateral fuera justo, abierto, transparente, equitativo, basado en normas, no discriminatorio y universal. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    reiteraron la importancia de que los países en desarrollo establezcan sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre. UN وأكدوا أيضاً على أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد