Según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. | UN | ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان |
Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión en relación con la cuestión de Guam. | UN | أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة غوام. |
Desearía hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en relación con la cuestión de Guam. | UN | أود أن أدلي ببيان أمام اللجنة الرابعة بصفتي مقدمة التماس بشأن مسألة غوام. |
Existen motivos para manifestar un cauteloso optimismo en relación con la cuestión de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهناك مجال لتفاؤل يشوبه الحذر فيما يتعلق بقضية البوسنة والهرسك. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان |
Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | وثيقة نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En particular, dichos Gobiernos expresan su satisfacción por que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se proponga iniciar actividades complementarias en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
Documentos examinados en relación con la cuestión de las organizaciones | UN | الوثائق التي تم النظر فيها فيما يتعلق بمسألة |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de los derechos humanos1 | UN | الوثائق التــي نظــرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان |
En relación con la cuestión de si la administración de Hábitat prestó atención a este problema, se determinó que sí lo había hecho. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إن كانت إدارة الموئل قد اهتمت بهذه المسألة أم لا، فقد تبين أنها قامت بذلك. |
China se opone enérgicamente a la injerencia en sus asuntos internos y a la confrontación política en relación con la cuestión de los derechos humanos. | UN | وتعارض الصين بشدة التدخل في شؤونها الداخلية والمواجهة السياسية بشأن مسألة حقوق اﻹنسان. |
B. Cómo ha funcionado en el pasado la división del trabajo entre las comisiones orgánicas en relación con la cuestión de la erradicación de la pobreza | UN | الكيفيــة التي تــم بها تقسيم العمل بين اللجان الفنية في الماضي بشأن مسألة القضاء على الفقر |
_: informe de la Relatora Especial sobre su misión a Kenya en relación con la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños | UN | العنوان نفسه: تقرير عن البعثة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة إلى كينيا بشأن مسألة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية |
relación con la cuestión de la explotación sexual y comercial | UN | بشأن مسألة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية |
En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. | UN | وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات. |
También se ha expresado en los medios de difusión en relación con la cuestión de la violencia en el hogar. | UN | وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار مسألة التعاون اﻹقليمي |
Verdaderamente, las Naciones Unidas en conjunto tienen una responsabilidad permanente en relación con la cuestión de Palestina hasta que ésta no se haya resuelto en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتقع بالفعل على عاتق الأمم المتحدة ككل مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين حتى تُحل من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los derechos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 62/141 de la Asamblea General en que la Asamblea pidió a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados que le siguiera presentando informes, así como al Consejo de Derechos Humanos, sobre los progresos hechos y los problemas que subsistían en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | يُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار الجمعية العامة 62/141 الذي طلبت فيه الجمعية إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح أن تواصل تقديم تقارير إليها وإلى مجلس حقوق الإنسان عن التقدم المحرز والتحديات الباقية التي تعترض البرنامج المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Por otra parte, estamos convencidos de que se puede hacer más en relación con la cuestión de los métodos de trabajo, en especial en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ومن ناحية أخرى، نحن مقتنعون بأنه يمكن بذل المزيد بالنسبة لمسألة أساليب العمل، ولا سيما في اللجنة الفرعية القانونية. |
1. La reunión reafirmó todas las resoluciones pertinentes aprobadas por las Conferencias Islámicas y el Comité Al-Quds en relación con la cuestión de Palestina, Al-Quds y el conflicto entre árabes e israelíes. | UN | 1 - أكد الاجتماع جميع القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية وعن لجنة القدس ذات الصلة بقضية فلسطين والقدس والنزاع العربي الإسرائيلي. |
4. En relación con la cuestión de las actuales doctrinas militares acerca de la función de las armas nucleares, algunas delegaciones señalaron que las armas nucleares se habían ideado para contrarrestar otras armas nucleares en una determinada situación política que había desaparecido y que el nuevo ambiente político exigía que se reconsiderase el concepto de amenaza y el papel de las armas nucleares en el mundo actual. | UN | " ٤ - وأشارت وفود معينة، وهي تتناول مسألة السياسات العسكرية الراهنة ودور اﻷسلحة النووية، إلى أن اﻷسلحة النووية قد استُحدثت للتصدي ﻷسلحة نووية أخرى في ظل وضع سياسي معين اختفى اﻵن، وأن البيئة السياسية الجديدة تتطلب إعادة النظر في تصور التهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية وفي دور هذه اﻷسلحة في العالم المعاصر. |
El magistrado Hunt y el magistrado Bennouna formularon votos particulares discrepantes en relación con la cuestión de las condenas acumulativas. | UN | وأرفق القاضيان هنت وبنونه نص تذييل منفصلا يعربان فيه عن رأي مخالف فيما يتصل بمسألة تجميع الإدانات. |
El Departamento impartió un programa anual de capacitación para profesionales palestinos de los medios de comunicación, que incluyó reuniones de información sobre cuestiones de derechos humanos y explicaciones sobre la labor realizada por la Asamblea General en relación con la cuestión de Palestina. | UN | وعقدت الإدارة برنامجا تدريبيا سنويا للعاملين في وسائط الإعلام الفلسطينية، تضمن اجتماعات إعلامية عن حقوق الإنسان وتغطية أعمال الجمعية العامة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la resolución 46/162 de la Asamblea General Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de los asentamientos humanos | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق مسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية |
En los casos en que el demandado ha sido absuelto en primera instancia, pero condenado por un tribunal de apelación, la condena no puede ser objeto de recurso por motivos de error en la apreciación de las pruebas en relación con la cuestión de la culpabilidad. | UN | في القضايا التي يبرَّأ فيها المدعى عليه أمام محكمة الدرجة الأولى لكنه يدان أمام محكمة الاستئناف، لا يجوز استئناف الحكم بالإدانة على أساس ارتكاب خطأ في تقييم الأدلة المتعلقة بمسألة ارتكاب الذنب. |
No obstante, no sabemos cuál es el promedio y cuál es el volumen de este promedio en relación con la producción mundial de armas convencionales. En relación con la cuestión de la transparencia, el eslabón perdido entre los instrumentos disponibles en el plano internacional sigue siendo la transparencia en las armas nucleares. | UN | وفيما يخص مسألة الشفافية، تبقى الحلقة المفقودة في كل الأدوات الموجودة حالياً على المستوى العالمي هي الشفافية في مجال الأسلحة النووية، فالأسلحة التقليدية لها سجلها، وهو سجل الأمين العام للأمم المتحدة. |