Deben instituirse el control financiero y la rendición de cuentas en relación con todos los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي وضع الضوابط المالية ومعايير المساءلة فيما يتعلق بجميع ممتلكات اﻷمم المتحدة. |
Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación en relación con todos los derechos de que pueden disfrutar los niños. | UN | وتوصي بإيلاء الاهتمام الى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة لﻷطفال. |
Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del desarme y seguridad internacional | UN | اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي |
Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas de desarme y seguridad internacional | UN | اتخــاذ إجــراء بشأن جميع مشاريع القــرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي |
El Gobierno también presentó un certificado de defunción y, en relación con todos los casos, otras pruebas. | UN | وقدمت الحكومة أيضا شهادة وفاة كما قدمت، فيما يتعلق بجميع الحالات، أدلة إثبات أخرى. |
Además, la secretaría deberá prestar servicios jurídicos en relación con todos los aspectos de la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي لﻷمانة أن توفر أيضاً خدمة قانونية فيما يتعلق بجميع المسائل التي يثيرها تطبيق الاتفاقية. |
Recomienda que se preste atención a la pronta rectificación de esta situación en relación con todos los derechos de que pueden disfrutar los niños. | UN | وتوصي بإيلاء الاهتمام إلى التصحيح الفوري لهذا الوضع فيما يتعلق بجميع الحقوق الواجبة للأطفال. |
Los funcionarios y los expertos en misión observarán máxima discreción en relación con todos los aspectos de sus funciones oficiales. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
El alcance de las campañas de vacunación se ha mantenido por encima del 90% en relación con todos los antígenos. | UN | ولا يزال شمول التحصين عند نسبة تربو على ٩٠ في المائة فيما يتعلق بجميع مولﱢدات المضادات. |
La Comisión iniciará ahora el examen de los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad inter-nacional. | UN | تبدأ اللجنة اﻵن نظرها في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Debate temático: presentación y examen de todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas relativos al desarme y a la seguridad internacional | UN | مناقشة مواضيعية بشأن مواضيع بنود جدول الأعمال وعرض جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي، والنظر فيها |
Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacionales | UN | النظر في جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي من جدول الأعمال |
Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacional | UN | اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح الأمن الدولي |
Adopción de medidas sobre todos los proyectos de resolución y de decisión presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad internacional | UN | البت في جميع مشاريع القرارات والمقررات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي |
En la tercera comunicación, el Gobierno recordó sus comunicaciones anteriores en relación con todos los casos sin resolver. | UN | وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
Proponemos el establecimiento de un grupo de trabajo en la Asamblea General que formule recomendaciones en relación con todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نقترح إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة ليقدم توصيات بشأن جميع جوانب اصلاح مجلس اﻷمن. |
Examinó además la estructura organizativa de Kampuchea Democrática, la historia del Partido Comunista de Kampuchea y el papel de los tres acusados en las políticas de Kampuchea Democrática que guardan relación con todos los cargos, lo que servirá de base para los juicios posteriores. | UN | ونظرت أيضا في بنية نظام كمبوتشيا الديمقراطية، وتاريخ الحزب الشيوعي لكمبوتشيا، والبنية التنظيمية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية، وأدوار المتهمين في ما يتعلق بسياسات كمبوتشيا الديمقراطية المتصلة بجميع الاتهامات، وهذه ستوفر أساسا للمحاكمات اللاحقة. |
El Organismo debería proseguir sus esfuerzos en este sentido trabajando en relación con todos los factores subyacentes y asumiendo el liderazgo político para promover este tipo de empeños. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها في ذلك الاتجاه عن طريق معالجة جميع العوامل الأساسية، وتقلُّد دور قيادي سياسي لتشجيع مثل هذه التعهدات. |
Las pruebas presentadas por la Polservice no comprendían esa aprobación en relación con todos los servicios objeto de la reclamación. | UN | ولم تتضمن الأدلة التي قدمتها شركة بولسرفيس هذه الموافقات فيما يتعلق بكل هذه الخدمات التي تزعم الشركة أنها قدمتها. |
También podrían establecerse plazos para la incorporación de la información en relación con todos los proyectos en curso. | UN | ويمكن أيضاً تحديد الجداول الزمنية لإدخال المعلومات ذات الصلة بجميع المشاريع القائمة. |
Como cabe suponer, en todas las decisiones que adopte el Consejo de Seguridad en relación con todos los aspectos del mantenimiento de la paz deberá respetarse el principio de la transparencia. | UN | لذا يجب اتخاذ جميع قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بجميع نواحي عمليات حفظ السلام على أساس مبدأ الشفافية. |
Esperamos que la Conferencia reflexione de forma realista sobre esta cuestión en relación con todos los elementos del futuro programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل. |
c) Examen de todos los proyectos de resolución presentados en relación con todos los temas del programa relativos al desarme y la seguridad internacional; | UN | )ج( النظر في جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار كافة بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي؛ |
En varios planes se sigue de cerca la estructura de la Plataforma de Acción y se proponen medidas en relación con todos los objetivos. | UN | وتتبع عدة خطط بدقة هيكل منهاج العمل، وتقترح إجراءات في إطار كل اﻷهداف. |
Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منهجي وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
:: Efectuará nuevas verificaciones en ámbitos en que el examen inicial de los informes haya revelado lagunas en la información o la aplicación en relación con todos los aspectos de la resolución que abarquen todas las medidas requeridas, para cada tipo de arma o sus respectivos sistemas vectores y los materiales conexos, incluida la modificación de las matrices en caso de que sea de utilidad | UN | :: تعميق الدراسة في المجالات التي كشفت فيها الدراسة الأولية للتقارير عن نواقص في المعلومات أو في التنفيذ المتعلق بجميع جوانب القرار، بما يشمل كافة التدابير المطلوبة لكل نوع من الأسلحة، أو وسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد؛ بما في ذلك تعديل المصفوفات أينما كان ذلك مجدياً |
El Ministerio elaboró estatutos y reglamentos en relación con todos los aspectos del funcionamiento de las instituciones, por ejemplo, estructuras, mantenimiento de centrales, suministros, personal, servicios profesionales, etc. Hay una extensa supervisión de todas las instituciones para niños hasta de 12 años. | UN | وقد وضعت الوزارة أنظمة ولوائح فيما يتعلق بكافة جوانب عمل هذه المؤسسات، مثل هياكلها، وصيانتها، وامدادتها، وموظفيها، وخدماتها المهنية، وما إلى ذلك. |