| Malí ha venido siguiendo con gran interés los últimos acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | لقد تابعت مالي باهتمام شديد التطورات الاخيرة المتعلقة بقضية فلسطين. |
| No se ha proporcionado ninguna explicación que justifique las reducciones sufridas por los programas relacionados con la cuestión de Palestina y ninguna explicación será aceptable mientras no quede resuelta esta cuestión. | UN | وأضاف أنه لم يقدم أي تبرير لتفسير التخفيضات في البرامج المتعلقة بقضية فلسطين وأضاف أنه لا يمكن قبول أي تفسير ما دامت تلك القضية بدون حل. |
| Varios centros proporcionaron información y apoyo logístico a los funcionarios visitantes y celebraron conferencias y seminarios relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | وقدم عدد من المراكز معلومات ودعما سوقيا للمسؤولين الزائرين، وللمؤتمرات والحلقات الدراسية المتعلقة بقضية فلسطين. |
| Acontecimientos políticos recientes relacionados con la cuestión de Palestina | UN | التطورات السياسية اﻷخيرة المتصلة بقضية فلسطين |
| :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني |
| En 1996 se verán los resultados de varios proyectos del Departamento relacionados con la cuestión de la pobreza. | UN | وسيشهد عام ١٩٩٦ تحقيق عدد من مشروعات اﻹدارة المتصلة بمسألة الفقر. |
| La División debería continuar vigilando los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina y seguir publicando los materiales siguientes: | UN | فينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
| Varios centros proporcionaron información y apoyo logístico a los funcionarios visitantes y celebraron conferencias y seminarios relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | وقدم عدد من المراكز معلومات ودعما سوقيا للمسؤولين الزائرين، وللمؤتمرات والحلقات الدراسية المتعلقة بقضية فلسطين. |
| 3. Todos los temas relacionados con la cuestión de Palestina y el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. | UN | ثالثا: جميع البنود المتعلقة بقضية فلسطين وبممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
| El Comité pide que se continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, según lo exijan los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، بالمرونة اللازمة، وفق ما تمليه التطورات المتعلقة بقضية فلسطين. |
| :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتعلقة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني |
| :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتعلقة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني |
| Durante el último año, el Comité observó la creciente atención prestada por el Consejo de Seguridad a los asuntos relacionados con la cuestión de Palestina, en particular como respuesta a los acontecimientos que se produjeron en los territorios. | UN | وفي السنة الماضية، أحاطت اللجنة علما بالإسهام المتزايد لمجلس الأمن في المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، ولا سيما ردا على التطورات المختلفة الحاصلة على أرض الواقع. |
| :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina; | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني. |
| En el párrafo 3, se agregó la observación de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina a la lista de tareas que realiza la División. | UN | وفي الفقرة 3، أضيفت مهمة رصد التطورات المتصلة بقضية فلسطين إلى قائمة المهام التي تضطلع بها الشعبة. |
| :: Examen cronológico mensual de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina; | UN | :: استعراض شهري للأحداث المتصلة بقضية فلسطين حسب تسلسلها الزمني؛ |
| En este sentido también vale la pena mencionar algunos de los artículos de la Constitución relacionados con la cuestión de la tolerancia. | UN | " وتجدر اﻹشارة أيضاً في هذا الصدد إلى بعض مواد الدستور المتصلة بمسألة التسامح. |
| Se congregaron en el seminario los principales interesados, entre ellos organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria, para examinar todos los asuntos relacionados con la cuestión de la degradación de los suelos. | UN | جمعت الحلقة الدراسية أصحاب المصلحة الرئيسيين كافةً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، لمناقشة جميع الشؤون المتصلة بمسألة تردي الأراضي. |
| La División debería continuar vigilando los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina y seguir publicando los materiales siguientes: | UN | وينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
| Las huelgas y ceses forzosos relacionados con la cuestión de si un contrato colectivo obligaría a más de un empleador son ilegales; sin embargo, las medidas colectivas para toda la industria son legítimas cuando se refieren al contenido de un contrato que comprende varios empleadores. | UN | بيد أن اﻹضرابات وحالات غلق المصانع المتعلقة بموضوع إلزام أكثر من رب عمل بعقد جماعي يعد أمرا غير شرعي؛ بيد أن اﻹجراء الصناعي شرعي حينما يتعلق بمضمون عقد مع أرباب عمل متعددين. |
| En ambos informes se ofrece una visión inquietante y deprimente de los acontecimientos relacionados con la cuestión de Palestina el año pasado, muchos de los cuales ya los conocemos. | UN | ويرسم هذان التقريران صورة غير مستقرة وتبعث على الكآبة للتطورات المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي حدثت في العام الماضي، والعديد من تلك التطورات معروفة لدينا. |
| Primero, los acontecimientos relacionados con la cuestión nuclear iraní continúan ocupando toda nuestra atención. | UN | أولا، لا تزال التطورات المتعلقة بالمسألة النووية الإيرانية تستحوذ على كامل اهتمامنا. |
| 39. Los tokelauanos informaron a la Misión de que habían tenido plena oportunidad de examinar todos los aspectos relacionados con la cuestión de la libre determinación pero no deseaban adoptar una decisión precipitadamente. | UN | ٣٩ - وأبلغ أهالي توكيلاو البعثة بأنه قد أتيحت لهم فرصة كبيرة لاستعراض جميع النواحي ذات الصلة بمسألة تقرير المصير ولكنهم لم يكونوا راغبين في اتخاذ قرار متسرع. |
| También se incluyen los viajes de personalidades, expertos y otras personas que el Comité invite a participar en actos especiales relacionados con la cuestión de Palestina o en consultas con el Comité. | UN | ويشمل الاعتماد أيضا مبلغا يغطي سفر الشخصيات البارزة والخبراء وغيرهم ممن تقرر اللجنة دعوتهم لحضور مناسبات خاصة تتصل بقضية فلسطين أو للتشاور مع اللجنة. |
| El ONU-Hábitat trabajará en la aplicación de los resultados de la conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la cuestión de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y aplicables al desarrollo urbano. | UN | وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة إنشاء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق على التنمية الحضرية. |
| Al aceptar las normas del Comité, Croacia confirmó su aceptación del respeto y la aplicación de los principios humanitarios relacionados con la cuestión de las personas desaparecidas. | UN | ولقد أكدت كرواتيا، بموافقاتها على معايير اللجنة، قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المرتبطة بمسألة الأشخاص المفقودين. |