La mayoría de los procedimientos penales relacionados con la trata de personas se inician tras la presentación de denuncias por las víctimas. | UN | ويُشرع في معظم الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بعد تقدم الضحية بشكوى. |
En el informe no se indica si la jurisdicción extraterritorial en los delitos relacionados con la trata de mujeres y niñas se ha extendido a los países de origen. | UN | وأضافت أن التقرير لم يذكر ما إذا كان تم توسيع نطاق الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية بشأن الجرائم المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات لتشمل بلدان المنشأ. |
En particular, los Estados Miembros deben compartir información acerca de los sistemas utilizados por los traficantes y las condenas por delitos relacionados con la trata. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتقاسم على وجه الخصوص المعلومات المتعلقة بالنظم التي يستخدمها المتجرون وبأحكام اﻹدانة بالجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع. |
Los Estados Partes en el Protocolo tienen la obligación de tipificar un grupo de delitos relacionados con la trata. | UN | والدول الأطراف في البروتوكول ملزمة بتجريم مجموعة من الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Es necesario progresar rápidamente en el enjuiciamiento efectivo de todas las personas que participen en los delitos relacionados con la trata. | UN | وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a las víctimas de la trata, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas relacionados con la trata. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عمّا تتخذه من تدابير لتوفير المساعدة لضحايا الاتِّجار، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتصلة بجرائم الاتِّجار. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre los casos en que se haya condenado a personas por delitos relacionados con la trata de seres humanos y la introducción ilegal de migrantes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي أدين فيها أشخاص بجرائم تتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
El personal de seguridad y los trabajadores sociales que se ocupaban de asuntos relacionados con la trata de mujeres y niños habían recibido formación en la materia. | UN | وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال. |
Ahora el desafío consiste en reducir el número de delitos relacionados con la trata de seres humanos. | UN | فالتحدي هو الحد من الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Establecer coordinación con los organismos del Estado en lo relativo a los datos relacionados con la trata de personas; | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Datos estadísticos relacionados con la trata y la prostitución | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بالاتجار بالبشر والدعارة |
También se ofrece capacitación en cuestiones de género, particularmente en temas relacionados con la trata de personas, la prostitución y la protección de las víctimas. | UN | ويقدَّم التدريب أيضاً في مجال القضايا الجنسانية، بما يشمل القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر، والبغاء، وحماية الضحايا. |
Andorra apoya todas las iniciativas encaminadas a promover programas relacionados con la trata de mujeres y niñas. | UN | 36 - وأعربت عن تأييدها لجميع المبادرات المصممة لتعزيز البرامج المتعلقة بالاتجار بالمرأة والفتاة. |
Con arreglo a la enmienda al proyecto de ley, se pueden imponer sanciones de hasta 14 años de encarcelamiento por delitos relacionados con la trata de personas. | UN | وبموجب تعديل القانون، هناك عقوبات تصل إلى 14 عاما من السجن للجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Estos grupos de tareas trabajan todo el año para luchar contra los delitos relacionados con la trata de personas. | UN | وتعمل فرق العمل على مدار السنة من أجل القضاء على الأنشطة الجنائية المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Los fiscales de enlace también pueden ser una ayuda en la investigación de delitos relacionados con la trata de mujeres y en la presentación de cargos. | UN | وقد يقدم مدعو الاتصال المساعدة أيضا عند التحقيق في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة وعند رفع الدعاوى. |
Turkmenistán también estaba preparando una propuesta concreta para tipificar los delitos relacionados con la trata y cooperaba con el UNICEF a ese respecto. | UN | وتُعِدّ تركمانستان أيضاً مقترحاً محدداً لتجريم الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر، وهي تتعاون مع اليونيسيف في هذا الصدد. |
En la República de Macedonia los delitos relacionados con la trata de seres humanos han disminuido en comparación con años anteriores. | UN | يتناقص عدد الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر في جمهورية مقدونيا مقارنة بالعام الماضي. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a las víctimas de la trata, así como datos estadísticos sobre el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas relacionados con la trata. | UN | ويرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عمّا تتخذه من تدابير لتوفير المساعدة لضحايا الاتِّجار، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتصلة بجرائم الاتِّجار. |
En Islandia se han llevado a juicio tres casos relacionados con la trata de personas y otros cargos. | UN | 12 - ونظرت المحاكم الأيسلندية في ثلاث قضايا تتعلق بالاتجار بالبشر إلى جانب تهم أخرى. |
También le preocupa el hecho de que, a pesar de que muchas personas han sido acusadas o procesadas por delitos relacionados con la trata, muy pocas han sido condenadas. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه رغم اتهام الكثير من الأشخاص أو مثولهم للمحاكمة بسبب جرائم متصلة بالاتجار إلا أنه لم تتم إدانة إلا القليل منهم. |
Un elemento esencial de la protección a las víctimas y la defensa de sus derechos debe ser que los Estados no enjuicien ni impongan sanciones a las personas objeto de trata por delitos relacionados con la trata como poseer pasaportes falsos o trabajar sin los permisos necesarios, incluso en los casos en que las personas dieron su consentimiento a ser titulares de documentos falsos o trabajar sin el permiso necesario. | UN | ويجب أن يكون من العناصر الأساسية في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وحقوقهم امتناع الدول عن مقاضاة الأشخاص المُتَّجر بهم ومعاقبتهم بسبب جرائم لها صلة بالاتجار مثل حمل جوازات مزوّرة أو العمل من دون إذن، حتى وإن كانوا قد وافقوا على حمل الوثائق المزورة أو العمل من دون إذن. |
16. El Comité lamenta que haya aumentado el número de denuncias de delitos relacionados con la trata de seres humanos. | UN | 16- وتأسف اللجنة لارتفاع عدد الجرائم المبلغ عنها والمتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Personas detenidas por diversos delitos relacionados con la trata de personas, por la División de Investigación Criminal de la Sección Contra la Trata de Personas de la Policía Nacional Civil | UN | الأشخاص الذيـن احتجزتهم شعبـة التحقيقات الجنائية التابعة لقسم مكافحة الاتجار في الأشخاص بدائرة الشرطة الوطنيـة المدنيـة بسبب جرائم مختلفة ذات صلة بالاتجار بالأشخاص |
Además, deben organizarse amplias sesiones de capacitación para el personal de varias oficinas en las que se aborde el tema de la obligación de informar a la Policía de toda sospecha de comisión de delitos relacionados con la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء دورات تدريبية واسعة النطاق تشمل مكاتب متعددة، وينبغي أن تتناول واجب إبلاغ الشرطة بالحالات التي يُشتبه في أنها جرائم اتجار. |
Homicidios, otros delitos contra las personas, delitos transnacionales, delitos relacionados con los estupefacientes y otras drogas, delitos relacionados con la trata de niños, delitos económicos, etc. | UN | جرائم القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص والجرائم عبر الوطنية وجرائم المخدرات وجرائم العقاقير الأخرى والجرائم التي تنطوي على الاتجار بالأطفال والجرائم الاقتصادية وما إلى ذلك. |
Seis personas han sido detenidas y se han iniciado procedimientos judiciales por delitos relacionados con la trata. | UN | وقد اعتقل ستة أشخاص وبدأت مقاضاتهم بجرائم تتصل بالاتجار بالأشخاص. |
Parte de la dificultad tiene que ver con la definición de los actos ilícitos relacionados con la trata de personas. | UN | وتعود الصعوبة في جزء منها إلى طريقة تعريف الأفعال غير القانونية المتصلة بالإتجار بالبشر. |