En algunos Estados, incluido Zimbabwe, los hombres toman a mal los programas relacionados con la violencia contra las mujeres y ponen obstáculos a los mismos. | UN | وفي بعض الدول، بما فيها زمبابوي، تنشأ العقبات من جانب الرجال الذين يحتقرون البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
En Somalia se puso en marcha una iniciativa de sensibilización encaminada a abordar los problemas relacionados con la violencia contra la mujer después de los conflictos. | UN | أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع. |
Durante el citado período se realizan programas relacionados con la violencia contra la mujer, como actividades dirigidas a sensibilizar a la sociedad acerca de este problema. | UN | وخلال هذه الفترة، تقدم برامج تتعلق بالعنف ضد المرأة، من قبيل الأنشطة الرامية إلى زيادة وعي المجتمع بالعنف ضد المرأة. |
:: Consulta de expertos de la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre los indicadores del sector salud relacionados con la violencia contra los niños, 2008. | UN | :: مشاورات خبراء منظمة الصحة العالمية بشأن مؤشرات قطاع الصحة تتعلق بالعنف ضد الأطفال، جرت في عام 2008. |
f) Promover la formulación de directrices o manuales relacionados con la violencia contra la mujer, tomando en consideración las medidas mencionadas en la presente Declaración; | UN | )و( أن تشجع صوغ مبادئ توجيهية أو كتيبات إرشادية تتصل بالعنف ضد المرأة، واضعة في اعتبارها التدابير المذكورة في هذا اﻹعلان؛ |
Los delitos relacionados con la violencia contra las mujeres se pueden clasificar de la siguiente manera: | UN | يمكن تصنيف الجرائم المتعلقة بالعنف ضد المرأة إلى ما يلي: |
España participa plenamente, también, en las iniciativas y actividades de la Unión Europea en el desarrollo de políticas y programas relacionados con la violencia contra las mujeres en general y con la trata de mujeres y niños en particular. | UN | وشاركت إسبانيا، مشاركة طويلة في مبادرات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في مجال وضع السياسات والبرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة، بصورة عامة، وبالاتجار بالنساء والأطفال بصورة خاصة. |
:: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. | UN | :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Por último, la formación que reciben los magistrados incluye elementos relacionados con las disposiciones de los tratados internacionales ratificados por Argelia, principalmente en asuntos relacionados con la violencia contra las mujeres. | UN | وأخيرا، فإن تدريب القضاة يتضمن أجزاء تعنى بأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الجزائر، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Los compromisos regionales del Líbano relacionados con la violencia contra los niños incluyen los contenidos en la declaración de Marrakech adoptada en la cuarta Conferencia Árabe de Alto Nivel sobre los Derechos de los Niños celebrada en 2010. | UN | وتشمل التزامات لبنان الإقليمية المتصلة بالعنف ضد الأطفال الأشياء الواردة في إعلان مراكش الذي اعتمد في المؤتمر العربي الرابع الرفيع المستوى المعني بحقوق الطفل، المعقود في عام 2010. |
Esta fue la primera vez que se utilizó la metodología de clasificación de resultados específicamente para analizar los resultados relacionados con la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي استخدمت فيها منهجية رسم خرائط النواتج لتحليل النتائج المتصلة بالعنف ضد النساء والبنات على وجه التحديد. |
Sin embargo, no se tienen en cuenta otros asuntos relacionados con la violencia contra la mujer. | UN | بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
Sería interesante saber si el Gobierno prevé introducir legislación específica sobre la violencia contra la mujer y la violencia doméstica, si alguno de los casos relacionados con la violencia contra la mujer ha sido remitido a los tribunales y qué sentencias se han dictado en tales casos. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي وضع تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، وما إذا كانت أية قضايا تتعلق بالعنف ضد النساء قد عرضت على المحاكم وما هي الأحكام الصادرة بخصوص هذه الحالات. |
c) Velen por que el sistema de justicia penal aplique sistemática y eficazmente las leyes, políticas, procedimientos, programas y prácticas relacionados con la violencia contra los niños; | UN | (ج) ضمان تنفيذ ما ينطبق من قوانين وسياسات وإجراءات وبرامج وممارسات تتعلق بالعنف ضد الأطفال تنفيذا متسقا وفعالا من جانب نظام العدالة الجنائية؛ |
f) Promover la formulación de directrices o manuales relacionados con la violencia contra la mujer, tomando en consideración las medidas mencionadas en la presente Declaración; | UN | )و( أن تشجع صوغ مبادئ توجيهية أو كتيبات إرشادية تتصل بالعنف ضد المرأة، واضعة في اعتبارها التدابير المذكورة في هذا اﻹعلان؛ |
a) Aplicar las normas internacionales de derechos humanos y ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer y la niña; | UN | (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛ |
a) Aplicar las normas internacionales de derechos humanos y ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer y la niña; | UN | (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛ |
Por lo tanto, persiste la preocupación acerca de los siguientes asuntos importantes relacionados con la violencia contra la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق. |
Si bien estos servicios pueden ser necesarios, no deberían restar recursos a los programas relacionados con la violencia contra la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الخدمات قد تكون ضرورية، فلا ينبغي أن تنتقص من الموارد التي ينبغي أن تخصص لدعم وضع البرامج المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Sigue habiendo graves dificultades para resolver los problemas relacionados con la violencia contra la mujer en el Afganistán. | UN | 34 - ولا تزال هناك تحديات خطيرة أمام معالجة المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أفغانستان. |
En América Latina y el Caribe, el UNICEF ha apoyado la tabulación de leyes y reglamentos relacionados con la violencia contra la mujer. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قامت اليونيسيف بدعم إعداد قائمة بالقوانين والقواعد المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
34. El Pakistán acogió con satisfacción, entre otras cosas, la metodología empleada para preparar el informe nacional y el reconocimiento por parte del Brasil de las dificultades y los problemas relacionados con la violencia contra la mujer, la desigualdad racial, la reforma agraria y las minorías. | UN | 34- ورحَّبت باكستان، في جملة أمور، بالمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير الوطني وبالاعتراف بالصعوبات والتحديات المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، واللامساواة العرقية، وإصلاح الأراضي، والأقليات. |
El Grupo Interinstitucional es un foro crucial para las consultas, la promoción de la formulación de políticas y la incorporación de los problemas relacionados con la violencia contra los niños en el programa del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات منتدى حيوياً للتشاور وتشجيع وضع السياسات العامة وإدماج المشاغل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة. |