ويكيبيديا

    "relativa a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن حماية
        
    • المتعلق بحماية
        
    • بشأن الحماية
        
    • الخاص بحماية
        
    • والمتعلق بحماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • المتعلق بالحماية
        
    • المتصل بحماية
        
    • يتناول حماية
        
    • المتعلقة بالحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • المتصل بالحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • المتعلق بتوفير الحماية
        
    Todos estos acuerdos internacionales se han integrado en la legislación nacional de la República de Vanuatu relativa a la protección del medio ambiente. UN وقد أدمجت جميع هذه الاتفاقات الدولية في القوانين الوطنية لجمهورية فانواتو بشأن حماية البيئة.
    Recientemente se publicó, en colaboración con organizaciones no gubernamentales aliadas, una guía de campo para dichas organizaciones, relativa a la protección de los refugiados. UN وأصدرت مؤخرا، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، دليلا ميدانيا للمنظمات غير الحكومية بشأن حماية اللاجئين.
    También se propone que asuman nuevas facultades para aplicar la Parte XII, relativa a la protección y la preservación del medio ambiente marino. UN ومن المقترح اتخاذ صلاحيات جديدة لتنفيذ الجزء الثاني عشر المتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Dada la importancia de la protección de las víctimas y los testigos, también se recomendó que esa cuestión debía ser objeto de una disposición independiente de la relativa a la protección de los acusados. UN وأوصي أيضا، نظرا ﻷهمية حماية المجني عليهم والشهود، بأن تعالج مسألة حمايتهم في حكم مستقل عن الحكم المتعلق بحماية المتهم.
    Investigación operacional relativa a la protección social en relación con las enfermedades no transmisibles en la región del Caribe UN إجراء بحوث تشغيلية بشأن الحماية الاجتماعية المراعية للأمراض غير المعدية في منطقة البحر الكاريبي
    - la Ley relativa a la protección de niños y jóvenes de 1917; UN القانون الخاص بحماية اﻷطفال واﻷحداث، الصادر في عام ٧١٩١؛
    La minoría griega mantenía que esa enmienda violaba la Declaración de Albania de 1921 relativa a la protección de las minorías. UN ورأت الأقلية اليونانية أن التعديل ينتهك الإعلان الألباني لعام 1921 بشأن حماية الأقليات.
    Guinea indicó que se estaba por aprobar una medida legal relativa a la protección de la vida privada y la identidad de las víctimas. UN وأشارت غينيا إلى قرب اعتماد تدبير قانوني بشأن حماية الحياة الخصوصية للضحايا وكذلك حماية هويتهم.
    También fueron factores coadyuvantes la promulgación y el cumplimiento de la legislación relativa a la protección de los bancos de sangre y la calidad de fabricación de los preservativos. D. Educación UN كذلك أسهمت القوانين التي صدرت بشأن حماية بنوك الدم وصنع رفالات ذكرية جيدة وإعمال هذه القوانين.
    :: Convenio de La Haya relativa a la protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN :: اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Ley Nº 67 de 2006 relativa a la protección de los consumidores y el respeto de su derecho a recibir bienes y servicios que cumplan las normas de calidad. UN القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقى الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛
    Más abajo se describe una tercera iniciativa importante, relativa a la protección del sector sin fines de lucro, contra el uso indebido por parte de financiadores del terrorismo. UN ويرد أدناه وصف للمبادرة الرئيسية الثالثة بشأن حماية القطاع غير الربحي من إساءة الاستخدام من قبل ممولي الإرهاب.
    La Ley Nº XXXI de 1997, relativa a la protección de la infancia y la tutela pública establece la base jurídica para salvaguardar los derechos del niño. UN ويوفر القانون رقم 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وبإدارة الكفالة العامة الأساس القانوني لصون حقوق الطفل.
    La Ley Nº 06.32, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de la mujer contra la violencia; UN القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Sin embargo, la cláusula relativa a la protección de la libertad de conciencia no se aplicaría al Territorio, ya que, en opinión de la Asamblea Legislativa, puede exponer a las Islas Caimán a la infiltración de diversos cultos religiosos. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير لن يطبق على اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان الى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    Asimismo, la aprobación por la Asamblea General de la resolución relativa a la protección de los niños afectados por los conflictos armados ilustra la profunda inquietud que suscita la trágica situación de esos niños en numerosas regiones del mundo. UN وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم.
    Esta solución tendría la ventaja de asegurar que las normas relativas a las personas naturales se codificaran sin el inconveniente de las controversias que suscita la protección de las sociedades civiles y mercantiles, que puedan frenar toda la labor relativa a la protección diplomática. UN ويكون لهذا النهج ميزة التأكد من أنه يمكن تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون إعاقة بسبب المنازعات بشأن الحماية للشركات والجمعيات التي يمكن أن تؤخر العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية.
    - La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; UN إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر
    La Ley Nº 06.032, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de las mujeres contra la violencia; UN القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    iv) La evaluación de los adelantos tecnológicos de importancia para las actividades realizadas en la Zona, en particular la tecnología relativa a la protección y preservación del medio marino; UN ' ٤` تقييم التطورات التكنولوجية المتصلة باﻷنشطة في المنطقة، وبخاصة التكنولوجيا المتصلة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛
    La Ley relativa a la protección social de las personas con discapacidad, de 2004, estaba en proceso de revisión para armonizarla con la Convención. UN وتسهر على تعديل قانون عام 2004 المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين كيما يتسق مع هذه الاتفاقية.
    El ACNUR ha tratado de la lucha antiterrorista en su labor relativa a la protección de los refugiados. UN وعالجت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكافحة الإرهاب في عملها المتصل بحماية اللاجئين.
    Este párrafo se trasladó de la sección relativa a la protección de los niños, niños víctimas: UN ويُنقل ما يلي من الفرع الذي يتناول حماية اﻷطفال/اﻷطفال الضحايا:
    Los desastres naturales presentan problemas particulares para el cumplimiento de la responsabilidad nacional relativa a la protección ante el desplazamiento. UN 46 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات خاصة في النهوض بالمسؤولية الوطنية المتعلقة بالحماية من التشرد.
    Este grupo de libertades y derechos incluye también la disposición relativa a la protección del secreto de los datos personales y el derecho de todo individuo a tener acceso a sus datos personales. UN وتشتمل أيضا مجموعة الحريات والحقوق هذه على أحكام تتعلق بحماية سرية البيانات الشخصية وحق الفرد في الاطلاع على البيانات الشخصية المتعلقة به.
    Tal vez sería preferible afirmar, en la parte introductoria del artículo, que la Convención no pretende prevalecer sobre la legislación nacional relativa a la protección del consumidor. UN وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك.
    De conformidad con su mandato, la Comisión difundirá más información relativa a la protección de los derechos del niño y otros principios conexos para la protección de los niños con las autoridades competentes, incluidas la policía nacional y la opinión pública en general. UN وستعمم اللجنة، وفقا لولايتها، على السلطات المعنية بما فيها الشرطة الوطنية والجمهور عموما معلومات عن حماية حقوق الطفل وغيرها من المبادئ ذات الصلة بحماية اﻷطفال.
    Artículo 10: Disposición relativa a la protección de la ley; UN المادة 10 - الحكم المتعلق بتوفير الحماية القانونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد