Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia relativa a los derechos de los extranjeros en Estonia. | UN | أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا. |
Otros pusieron de relieve que la preocupación relativa a los derechos de terceros expresada por las delegaciones de algunos Estados era infundada y tendría que resolverse según los distintos casos. | UN | وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها. |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general XXII (49) de 16 de agosto de 1996 relativa a los derechos de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXII relativa a los derechos de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين. |
El cambio de mentalidad es un proceso lento y el mismo problema se plantea con la reserva relativa a los derechos de sucesión. | UN | إن تغيير العقلية عملية بطيئة، والمشكلة نفسها تنطبق على التحفظ المتعلق بحقوق الوراثة. |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
La Constitución declara que el Parlamento debe promulgar legislación relativa a los derechos de propiedad conyugales. | UN | وينص الدستور على أن يسنّ البرلمان تشريعاً بشأن حقوق الممتلكات الزوجية. |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas | UN | التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
En Colombia, el ACNUDH facilitó asesoramiento sobre legislación relativa a los derechos de las víctimas y la restitución de tierras. | UN | وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة بشأن حقوق الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
La promulgación de la Ley Nº 8/2010, relativa a los derechos de las Personas con Discapacidad, que se ciñe punto por punto a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad; | UN | إصدار القانون رقم 8 لسنة 2010 بشأن حقوق الأشخاص ذووي الإعاقة، يتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La política macroeconómica del Estado de Eritrea establece las bases para la reforma de las leyes relativa a los derechos de la mujer. | UN | ترسي السياسة الحالية لدولة أريتريا الأساس للإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Esto quiere decir que la legislación relativa a los derechos de la mujer tiene que basarse en el principio de igualdad consagrado en la Convención. | UN | وهذا يعني أن التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة يجب أن تستند إلى مبدأ المساواة كما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية. |
Estos cursos abarcan las disposiciones de la Convención y las observaciones finales del Comité y analizan las disposiciones de la legislación nacional relativa a los derechos de la mujer. | UN | وتغطي هذه الدورات أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة وتحلل أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Recopilación de la información relativa a los derechos de la mujer en Andorra | UN | تجميع المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
Difusión de la información relativa a los derechos de la mujer en Andorra | UN | تعميم المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا |
Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. | UN | ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء. |
El CoE-AC afirmó que no se había avanzado nada en la búsqueda de una solución a la controversia relativa a los derechos de los sami sobre las tierras. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية باتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية إلى عدم تحقق أي تقدم نحو تسوية النزاع المتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي. |
La creación del comité interministerial encargado de coordinar la aplicación de la ley relativa a los derechos de las poblaciones indígenas y otras iniciativas; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛ |
En segundo lugar, en la adición 1 se facilita información actualizada de la jurisprudencia relativa a los derechos de los no ciudadanos análoga a la del informe preliminar. | UN | وثانيا، تقدم الإضافة 1 تحديثاً للاجتهادات الفقهية ذات الصلة بحقوق غير المواطنين بطريقة مماثلة لما هو مبين في التقرير الأولي. |
La ley del 26 de abril de 1979 relativa a los derechos de sucesión mejora considerablemente la situación del cónyuge supérstite, quien se convierte en heredero de pleno derecho y concurre con los descendientes en lo que atañe a la sucesión del difunto. | UN | وأدخل قانون ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ الخاص بحقوق اﻹرث تحسينا محسوسا على حالة الزوج الباقي على قيد الحياة الذي يصبح وارثا كامل الحق ومنافسا لورثة تركة الراحل. |
Se ha avanzado con la reforma de la legislación relativa a los derechos de propiedad. | UN | 74 - يمضي الإصلاح القانوني المتصل بحقوق الملكية قدما إلى الأمام. |
Un ejemplo de incorporación de los derechos humanos es la labor relativa a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 96 - ومن أمثلة تعميم مراعاة حقوق الإنسان، العمل المضطلع به فيما يتصل بحقوق المعوقين. |
Hay un ombudsman del paciente en cada 1 de los 19 condados, y sus facultades y atribuciones se establecen en el capítulo 8 de la Ley Nº 63 relativa a los derechos de los pacientes, de 2 de julio de 1999. | UN | ويوجد أمين مظالم واحد معني بالمرْضى في كل واحدة من المقاطعات ال19، وسلطات أمناء المظالم هؤلاء واختصاصاتهم محددة في الفصل 8 من القانون رقم 63 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1999 والمتعلق بحقوق المَرضى. |