"relativa a los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حقوق
        
    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتعلق بحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • الخاص بحقوق
        
    • المتصل بحقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • والمتعلق بحقوق
        
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia relativa a los derechos de los extranjeros en Estonia. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    Otros pusieron de relieve que la preocupación relativa a los derechos de terceros expresada por las delegaciones de algunos Estados era infundada y tendría que resolverse según los distintos casos. UN وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها.
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general XXII (49) de 16 de agosto de 1996 relativa a los derechos de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXII relativa a los derechos de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    El cambio de mentalidad es un proceso lento y el mismo problema se plantea con la reserva relativa a los derechos de sucesión. UN إن تغيير العقلية عملية بطيئة، والمشكلة نفسها تنطبق على التحفظ المتعلق بحقوق الوراثة.
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    La Constitución declara que el Parlamento debe promulgar legislación relativa a los derechos de propiedad conyugales. UN وينص الدستور على أن يسنّ البرلمان تشريعاً بشأن حقوق الممتلكات الزوجية.
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    En Colombia, el ACNUDH facilitó asesoramiento sobre legislación relativa a los derechos de las víctimas y la restitución de tierras. UN وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة بشأن حقوق الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها.
    La promulgación de la Ley Nº 8/2010, relativa a los derechos de las Personas con Discapacidad, que se ciñe punto por punto a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad; UN إصدار القانون رقم 8 لسنة 2010 بشأن حقوق الأشخاص ذووي الإعاقة، يتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La política macroeconómica del Estado de Eritrea establece las bases para la reforma de las leyes relativa a los derechos de la mujer. UN ترسي السياسة الحالية لدولة أريتريا الأساس للإصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Esto quiere decir que la legislación relativa a los derechos de la mujer tiene que basarse en el principio de igualdad consagrado en la Convención. UN وهذا يعني أن التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة يجب أن تستند إلى مبدأ المساواة كما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    Estos cursos abarcan las disposiciones de la Convención y las observaciones finales del Comité y analizan las disposiciones de la legislación nacional relativa a los derechos de la mujer. UN وتغطي هذه الدورات أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة وتحلل أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Recopilación de la información relativa a los derechos de la mujer en Andorra UN تجميع المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا
    Difusión de la información relativa a los derechos de la mujer en Andorra UN تعميم المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة في أندورا
    Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    El CoE-AC afirmó que no se había avanzado nada en la búsqueda de una solución a la controversia relativa a los derechos de los sami sobre las tierras. UN وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية باتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية إلى عدم تحقق أي تقدم نحو تسوية النزاع المتعلق بحقوق الصاميين في الأراضي.
    La creación del comité interministerial encargado de coordinar la aplicación de la ley relativa a los derechos de las poblaciones indígenas y otras iniciativas; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    En segundo lugar, en la adición 1 se facilita información actualizada de la jurisprudencia relativa a los derechos de los no ciudadanos análoga a la del informe preliminar. UN وثانيا، تقدم الإضافة 1 تحديثاً للاجتهادات الفقهية ذات الصلة بحقوق غير المواطنين بطريقة مماثلة لما هو مبين في التقرير الأولي.
    La ley del 26 de abril de 1979 relativa a los derechos de sucesión mejora considerablemente la situación del cónyuge supérstite, quien se convierte en heredero de pleno derecho y concurre con los descendientes en lo que atañe a la sucesión del difunto. UN وأدخل قانون ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ الخاص بحقوق اﻹرث تحسينا محسوسا على حالة الزوج الباقي على قيد الحياة الذي يصبح وارثا كامل الحق ومنافسا لورثة تركة الراحل.
    Se ha avanzado con la reforma de la legislación relativa a los derechos de propiedad. UN 74 - يمضي الإصلاح القانوني المتصل بحقوق الملكية قدما إلى الأمام.
    Un ejemplo de incorporación de los derechos humanos es la labor relativa a los derechos de las personas con discapacidad. UN 96 - ومن أمثلة تعميم مراعاة حقوق الإنسان، العمل المضطلع به فيما يتصل بحقوق المعوقين.
    Hay un ombudsman del paciente en cada 1 de los 19 condados, y sus facultades y atribuciones se establecen en el capítulo 8 de la Ley Nº 63 relativa a los derechos de los pacientes, de 2 de julio de 1999. UN ويوجد أمين مظالم واحد معني بالمرْضى في كل واحدة من المقاطعات ال19، وسلطات أمناء المظالم هؤلاء واختصاصاتهم محددة في الفصل 8 من القانون رقم 63 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1999 والمتعلق بحقوق المَرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more