ويكيبيديا

    "relativas a la utilización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة باستخدام
        
    • المتصلة باستخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • ذات الصلة باستخدام
        
    • المتعلقة باستعمال
        
    • المرتبطة باستخدام
        
    • تنطوي على استخدام
        
    • تتصل باستخدام
        
    • المتصلة بالاستخدام
        
    • المتعلقة باستخدامات
        
    • في ميدان الاستخدامات
        
    • متعلقة باستخدام
        
    • مسائل استخدام
        
    • والمتعلقة باستخدام
        
    También se determinó que siete oficinas en los países no habían seguido las directrices relativas a la utilización de fondos para proyectos rectores. UN كما أبلغ عن عدم الالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام أموال المشاريع الجامعة في سبعة مكاتب قطرية.
    Las cifras relativas a la utilización del Fondo durante el primer trimestre de 1994 se presentarán a la Junta Ejecutiva en un corto informe complementario tan pronto se disponga de ellas. UN وسوف تعــرض اﻷرقام المتعلقة باستخدام صندوق برنامج الطوارئ فــي الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ على المجلــس التنفيذي في تقرير تكميلي قصير بمجرد الحصول عليها.
    8. La internalización de los costos y beneficios ambientales tiene lugar en el contexto de las políticas relativas a la utilización y gestión de los recursos. UN ٨- ويتم استيعاب التكاليف والفوائد البيئية داخليا في سياق السياسات المتعلقة باستخدام وادارة الموارد.
    La Comisión expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían presentado informes sobre sus actividades y pidió a las organizaciones interesadas que siguieran manteniéndola informada de sus actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وأعربت اللجنـــة عن التقديـــر لتلك المنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت إلى المنظمات المهتمة باﻷمر مواصلة إعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Cuestiones relativas a la utilización del generador de humo como procedimiento de tránsito aéreo: UN مسائل تتعلق باستخدام جهاز توليد الدخان كإجراء من إجراءات الحركة الجوية:
    . El párrafo 3 del artículo 3 establece que el Acuerdo tiene por objeto lograr la cooperación entre las partes en las actividades económicas, científicas y técnicas relativas a la utilización de los recursos hídricos en las aguas fronterizas. UN فالفقرة ٣ من المادة ٣ تنص على أن الغرض من الاتفاق هو كفالة التعاون بين الطرفين في مجال اﻷنشطة الاقتصادية والعلميــة والتقنية ذات الصلة باستخدام الموارد المائية في مياه الحدود.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Después de la transferencia de gran parte de estas actividades a la Sede, se ha decidido que las funciones relativas a la dirección y gestión ejecutivas seguirán correspondiendo al Director General para el programa sobre prevención del delito y la justicia penal y serán ampliadas para abarcar las actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وبعد نقل معظم هذه اﻷنشطة إلى المقر، تقرر أن تستمر المسؤولية عن التوجيه التنفيذي واﻹدارة منوطة بالمدير العام فيما يتعلق ببرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    En su 39º período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración revisó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. UN قام مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٢ بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام صندوق التبرعات الخاصة واﻹجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    Muchos de los heridos habían sido alcanzados en la cabeza y el pecho a una distancia de menos de 40 yardas, en violación de las normas relativas a la utilización de balas de goma. UN وأصيب عدد كبير من الجرحى في الرأس والصدر من مسافة تقل عن ٤٠ ياردة مما يعتبر انتهاكا لﻷحكام المتعلقة باستخدام الرصاص المطاطي.
    Otras delegaciones reiteraron la opinión de que la UIT era el órgano apropiado para abordar las cuestiones relativas a la utilización de la órbita geoestacionaria y que lo hacía eficazmente. UN وأكدت وفود أخرى رأيها القائل بأن الاتحاد هو الهيئة المختصة بمعالجة المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وأنه يعالج هذه المسائل بفعالية.
    De este modo, el presupuesto ordinario para 1998 será examinado y aprobado por la Asamblea General; también se someterán a la Asamblea General, y a la CP para su información, propuestas relativas a la utilización en 1998 de los dos fondos extrapresupuestarios; UN وهكذا، ستنظر الجمعية العامة في الميزانية العادية لعام ٨٩٩١ وتعتمدها؛ وستعرض أيضاً على الجمعية العامة الاقتراحات المتعلقة باستخدام الاعتمادين الخارجين عن الميزانية في ٨٩٩١ وعلى مؤتمر اﻷطراف للعلم؛
    En su 39º período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración modificó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. UN قام مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٢ بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام صندوق التبرعات الخاصة واﻹجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية.
    A este respecto, el Pakistán apoya la reciente propuesta de que la Conferencia de Desarme informe a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos sobre los progresos logrados por la Conferencia en lo que respecta a cuestiones relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN لذا أعرب عن تأييد وفده للاقتراح المقدم في الفترة اﻷخيرة بأن يواصل المؤتمر إطلاع اللجنة على ما يحرزه من تقدم بشأن المسائل المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La Comisión expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían presentado informes sobre sus actividades y pidió a las organizaciones interesadas que siguieran manteniéndola informada de sus actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل إبلاغها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    El Organismo ha contribuido de manera significativa a abordar con éxito estos desafíos y ha demostrado ser una organización internacional confiable que promueve el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados sobre cuestiones relativas a la utilización de la energía atómica con fines pacíficos. UN وقد أسهمت الوكالة إسهاما كبيرا في التعامل بشكل ناجح مع هذه التحديات وأثبتت أنها منظمة دولية يعتمد عليها تعزز دعم التعاون بين الدول بشأن المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Además, algunos países están estudiando políticas relativas a la utilización de organismos modificados genéticamente, sobre la base de las preocupaciones que plantean al medio ambiente y la salud. UN وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية.
    Se abordaron asimismo, las cuestiones relativas a la utilización del idioma materno y las diferencias entre integración y asimilación. UN كما تناولت المناقشات قضايا تتعلق باستخدام اللغات الأم وبالاندماج مقابل الاستيعاب.
    La Comisión expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían presentado informes sobre sus actividades y pidió a las organizaciones interesadas que siguieran manteniéndola al corriente de sus actividades relativas a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اطلاعها على أنشطتها ذات الصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    En este contexto, se han adoptado nuevas iniciativas relativas a la utilización de la tecnología espacial. UN وفي هذا السياق، تم القيام بمبادرات جديدة تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    269. La Comisión observó que en numerosas iniciativas nacionales, regionales y mundiales se abordaban cuestiones relativas a la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio en favor del desarrollo sostenible. UN 269- ولاحظت اللجنة أن عددا من المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية تتناول مسائل تتصل باستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo que se construye ese módulo de energía para el transporte, se están examinando y determinando para su investigación posterior posibles cuestiones nuevas relativas a la utilización en condiciones de seguridad de fuentes de energía nuclear en el espacio. UN وفي الوقت الذي تُصنَع فيه نميطة طاقة للنقل، يجري النظر في المسائل الجديدة المحتملة المتصلة بالاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية في الفضاء، وتحديد هذه المسائل من أجل مواصلة تحريها.
    Esa distinción, basada en las reglas relativas a la utilización de las aguas de los ríos internacionales, de 1966, denominadas Reglas de Helsinki, ya no es válida y podría producir consecuencias nefastas para algunos países. UN وهذا التمييز المستمد من القواعد المتعلقة باستخدامات مياه اﻷنهار الدولية لعام ٦٦٩١، والمعروفة بقواعد هلسينكي، لم يعد صالحا وقد تكون له آثار ضارة على بعض البلدان.
    La Conferencia de Examen de 2000 confirmó que deben respetarse las elecciones y decisiones de cada país relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin poner en peligro su política o los acuerdos y arreglos de cooperación internacional sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos ni su política del ciclo del combustible. UN وقد أكد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ضرورة احترام الخيارات والقرارات التي يتخذها كل بلد في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية دون المساس بسياساته أو اتفاقاته وترتيباته للتعاون الدولي من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وسياساته لدورة الوقود.
    38. Merece señalarse que un país Parte ha aprobado una ley marco de lucha contra la desertificación y promulgado normas relativas a la utilización y a la zonificación de las tierras. UN 38- وينبغي الإشارة إلى أن هناك بلداً طرفاً قد اعتمد قانوناً أساسياً لمكافحة التصحر وسنّ قوانين تنظيمية متعلقة باستخدام الأراضي وتقسيمها إلى مناطق.
    :: Asesoramiento a la Comisión Nacional de Tierras y a las respectivas comisiones del Sudán meridional y de los estados sobre cuestiones relativas a la utilización y el régimen de tenencia de la tierra en el contexto del Acuerdo General de Paz, y supervisión de las actividades de las comisiones por medio de reuniones mensuales organizadas en cada estado. UN :: القيام من خلال الاجتماعات الشهرية التي تعقد في كل ولاية بإسداء المشورة إلى اللجان المعنية بالأراضي، على المستوى الوطني وفي الجنوب والولايات، فيما يتعلق بمعالجة مسائل استخدام الأراضي وحيازتها في سياق اتفاق السلام الشامل، ورصد أعمال هذه اللجان
    15. En particular, las delegaciones pueden basarse en las recomendaciones anteriores de la Comisión relativas a la utilización de las estimaciones del producto nacional bruto y los tipos de cambio del mercado, el establecimiento de un límite inferior del 0,001% para las cuotas al presupuesto ordinario y el redondeo de las cuotas hasta tres puntos decimales. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن الوفود تستطيع بصفة خاصة أن تواصل مناقشاتها استنادا إلى التوصيات التي طرحتها اللجنة سابقا والمتعلقة باستخدام تقديرات الناتج القومي الاجمالي وأسعار الصرف السوقية، وإقرار معدل أساس بنسبة ٠,٠٠١ في المائة للمساهمات في الميزانية العادية، وتقريب معدل اﻷنصبة المقررة بثلاث نقاط مئوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد