Durante las reuniones se informó a los participantes sobre las novedades relativas al proceso de paz y se intercambiaron opiniones sobre ese asunto. | UN | وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن. |
Las decisiones de la Asamblea General deben respetarse y reflejarse en las resoluciones relativas al proceso de descolonización. | UN | وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار. |
Era preciso celebrar consultas detenidas con todas las partes, ya que las cuestiones relativas al proceso de mesas redondas tenían consecuencias políticas. | UN | وينبغي أن تجري مشاورات وثيقة مع جميع اﻷطراف عندما تترتب آثار سياسية على المسائل المتصلة بعملية اجتماعات المائدة المستديرة. |
Se estaba a la espera de incorporar las decisiones de la Reunión de las Partes en curso relativas al proceso de las propuestas de usos críticos. | UN | والدليل في انتظار إدراج المزيد من المقررات من الاجتماع الراهن للأطراف التي تتعلق بعملية تعيين الاستخدامات الحرجة. |
10 sesiones de asesoramiento con la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción sobre actividades de información pública relativas al proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | عقدت 10 دورات استشارية مع اللجنة الوطنية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن أنشطة الإعلام المتعلقة بالعملية |
Propuestas relativas al proceso de preparación del período extraordinario de sesiones | UN | مقترحات بشأن العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية |
Recordando sus decisiones 2002/4, 2006/19 y 2008/17 relativas al proceso de aprobación de los programas para los países, | UN | إذ يشير إلى قراراته 2002/4 و 2006/19 و 2008/17 المتعلقة بعملية الموافقة على البرامج القطرية، |
Recordando sus decisiones 2002/4, 2006/19 y 2008/17 relativas al proceso de aprobación de los programas para los países, | UN | إذ يشير إلى مقرراته 2002/4 و 2006/19 و 2008/17 المتعلقة بعملية الموافقة على البرامج القطرية، |
En la última sección se presentan las novedades más recientes relativas al proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | ويسلط الفرع الأخير الضوء على أحدث التطورات المتعلقة بعملية المتابعة لتمويل التنمية. |
Recomendaciones relativas al proceso de evaluación | UN | التوصيات المتعلقة بعملية التقييم |
II. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES relativas al proceso DE | UN | ثانيا - الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بعملية تحسين التنسيق في أسرة التصنيفات |
:: Diálogo y consultas periódicas con las autoridades de Myanmar y otras partes interesadas sobre todas las cuestiones relativas al proceso de reconciliación nacional | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية |
El Representante Especial seguiría coordinando todas las actividades de las Naciones Unidas relativas al proceso de paz y a la reconciliación nacional. El Representante Especial seguiría también presidiendo la Comisión Mixta, que recibiría la asistencia de una pequeña secretaría proporcionada por las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل الممثل الخاص تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام والمصالحة الوطنية، وسيواصل الممثل الخاص أيضا رئاسة اللجنة المشتركة التي ستتلقى المساعدة من أمانة صغيرة تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Los dirigentes observaron con preocupación que no se están aplicando algunas disposiciones del Acuerdo de Numea, en particular las relativas al proceso electoral y a las cuestiones relacionadas con el proceso de referéndum de Nueva Caledonia. | UN | لاحظ الزعماء مع القلق عدم تنفيذ بعض الأحكام في اتفاق نويما ولا سيما العملية الانتخابية والمسائل المتصلة بعملية الاستفتاء في كاليدونيا الجديدة. |
El Grupo examinó también cuestiones relativas al proceso de examen durante el primer año de funcionamiento del Mecanismo, incluidos los plazos de examen. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض. |
Cuarta etapa: promulgación de leyes relativas al proceso electoral | UN | المرحلة 4: نشر القوانين المتعلقة بالعملية الانتخابية: |
Recordando sus resoluciones 50/208, 51/216 y 52/216 relativas al proceso de consulta y los arreglos de trabajo de la Comisión, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ٥٠/٢٠٨ و ٥١/٢١٦ و ٥٢/٢١٦ بشأن العملية التشاورية وترتيبات العمل للجنة، |
En segundo lugar, las alegaciones relativas al proceso previo a la devolución no constituyen violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبخلاف ذلك، لا تشكل الادعاءات المتعلقة بالإجراءات السابقة للترحيل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
También podrán examinarse cuestiones importantes relativas al proceso sobre el que se basa la ejecución del Programa de Acción, en particular las actividades de seguimiento, la presentación de informes y la función de las Naciones Unidas y las iniciativas regionales y multilaterales. | UN | وهناك مسائل هامة تستوجب أيضاً الاهتمام تتعلق بالعملية التي يقوم عليها تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك المتابعة، وتقديم التقارير، ودور الأمم المتحدة، والجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
45. La Conferencia se encargará de establecer políticas y prioridades relativas al proceso de examen. | UN | 45- يتولى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض. |
La Junta observó varias deficiencias relativas al proceso seguido en la gestión de las cuentas de los usuarios: | UN | 370 - ولاحظ المجلس وجود العديد من نقاط الضعف فيما يتعلق بالعملية المتبعة في إدارة حسابات المستخدمين: |
A. Conclusión sobre las propuestas relativas al proceso ACNUR 2004 19 5 | UN | ألف - استنتاج بشأن المقترحات الناشئة عن عملية المفوضية لعام 2004 |
La Comisión y las autoridades judiciales atendieron las denuncias relativas al proceso y emitieron fallos definitivos al respecto. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت المفوضية والسلطات القضائية بالبت في الشكاوى النهائية المتعلقة بهذه العملية. |
Recordando sus resoluciones 1994/72, de 9 de marzo de 1994, y 1995/35, de 3 de marzo de 1995, relativas al proceso especial sobre las personas desaparecidas en el territorio de la ex Yugoslavia, | UN | وإذ تشير الى قراريها ٤٩٩١/٢٧ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١ و٥٩٩١/٥٣ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ المتعلقين بالعملية الخاصة بشأن اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة، |
Se mantuvo una reunión para describir el proceso de elaboración del cuestionario a los miembros del Sistema de Certificación y para responder a las preguntas relativas al proceso. | UN | وعُقد اجتماع لتقديم استعراض لعملية الاستبيان لأعضاء نظام إصدار الشهادات وللرد على أي أسئلة بخصوص العملية. |
12. Insta a la comunidad internacional a que cumpla todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al proceso de paz en Angola, lo que, junto con otros esfuerzos, facilitaría el proceso de rehabilitación y reconstrucción de la economía de Angola; | UN | ٢١ - تناشد المجتمع الدولي أن يمتثل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأنغولا والمتعلقة بعملية السلام، التي من شأنها، بالتضافر مع الجهود اﻷخرى، أن تسهل عملية إنعاش الاقتصاد اﻷنغولي وإعادة بنائه؛ |
Al sumarnos al consenso, nos declaramos dispuestos a aceptar la formulación actual partiendo del principio de que se rectificará como es debido durante las próximas negociaciones relativas al proceso preparatorio de la primera conferencia de examen. | UN | وحرصا منا على ضمان توافق الآراء، فقد أعربنا عن استعدادنا لقبول الصياغة الحالية على أساس أن يتم تدارك ذلك خلال المفاوضات التي سوف تجرى بخصوص الاتفاق على العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي. |