La Comisión debiera esperar los resultados de las negociaciones sobre algunos de los protocolos relativos a la responsabilidad; | UN | وينبغي للجنة أن تنتظر أيضا حدوث تطورات في التفاوض بشأن البعض من البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية. |
3. Actos relativos a la responsabilidad internacional del Estado | UN | اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول |
Se optó por una solución similar en los artículos relativos a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos al incluir el artículo 58 en las disposiciones generales. | UN | وقد اتبع نهج مماثل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بإدراج المادة 58 في الأحكام العامة. |
6) Los comentarios sobre los artículos relativos a la responsabilidad del Estado suelen ser más amplios, en razón de la mayor disponibilidad de prácticas. | UN | 6 - والتعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول هي عموماً أكثر استفاضةً، وهو ما يعكس توافر الممارسة في هذا المجال. |
La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. | UN | ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية. |
El precio que habrá de pagar la sociedad por cometer crímenes o actos graves relativos a la responsabilidad de proteger puede ser enorme y duradero, y no sólo para su reputación. | UN | فالتكاليف المترتبة على مجتمع ما لارتكابه جرائم وانتهاكات جسيمة تتعلق بالمسؤولية عن الحماية يمكن أن تكون هائلة وطويلة الأمد، ناهيك عما سيلحقه ذلك بسمعة هذا المجتمع. |
En el artículo 17 se prevé además la elaboración por los Estados partes de uno o más anexos relativos a la responsabilidad. | UN | كما تنص المادة 17 على أن تضع الدول الأطراف برتوكولا أو أكثر بشأن المسؤولية. |
IV. Principios generales relativos a la responsabilidad de las organizaciones internacionales | UN | رابعا - المبادئ العامة المتصلة بمسؤولية المنظمات الدولية |
El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Esas deficiencias resultan especialmente evidentes y nefastas cuando se trata de dar una respuesta contundente y oportuna a los crímenes y actos más patentes relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | وما من مجال تتبدّى فيه هذه الثغرات بشكل أوضح وأشد ضررا أكثر من مجال الاستجابة القسرية والحسنة التوقيت للجرائم والانتهاكات الصارخة المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Su delegación está de acuerdo con la idea de encomendar a un grupo de trabajo el examen de la cuestión y con la propuesta de redactar una disposición más precisa al respecto una vez terminada la formulación de los artículos relativos a la responsabilidad y a la reparación. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يعهد الى فريق عامل بالنظر في المسألة، وأنه ينبغي صياغة حكم أكثر تفصيلا بمجرد الانتهاء من صياغة المواد المتعلقة بالمسؤولية والجبر. |
Sería beneficioso para la labor de la Comisión el examen de los diversos tratados internacionales en la esfera de la responsabilidad, especialmente los relativos a la responsabilidad civil, así como la labor realizada en otros foros internacionales. | UN | ومن شأن النظر في مختلف المعاهدات الدولية في مجال المسؤولية، لا سيما المعاهدات المتعلقة بالمسؤولية المدنية، وفي العمل الجاري في محافل دولية أن يكون مفيداً للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
Otros miembros afirmaron que los aspectos relativos a la responsabilidad (liability) se debían tratar en pie de igualdad con los proyectos de artículo sobre la prevención. | UN | وجادل بعض الأعضاء الآخرين بوجوب معاملة الجوانب المتعلقة بالمسؤولية على قدم المساواة مع المعاملة الممنوحة لمشروع المواد بشأن منع الضرر. |
Por ejemplo, Austria la aplicó a casos relativos a la responsabilidad de los Estados en relación con los nacionales extranjeros muertos durante disturbios civiles en su territorio. | UN | فقد طبقته النمسا، على سبيل المثال، في الحالات المتعلقة بمسؤولية الدول تجاه الرعايا اﻷجانب الذين لقوا مصرعهم خلال أحداث الشغب اﻷهلية التي وقعت في أراضيها. |
Además, los artículos del proyecto relativos a la responsabilidad del Estado no incluían el elemento de culpa y la ilicitud del hecho internacional estaba definida como el incumplimiento de una obligación internacional a menos que pudiera demostrarse la existencia de circunstancias objetivas que exoneraran de esa obligación. | UN | ولم تتضمن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عنصر الخطأ وعرﱢفت عدم مشروعية الفعـــــل الدولي بأنها انتهاك لالتزام دولي ما لم يثبت خلاف ذلك استنادا إلى ظروف موضوعية. |
La futura labor de codificación y desarrollo de las normas sobre la protección diplomática debe encaminarse a hacer que las disposiciones pertinentes de los artículos relativos a la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos sea aplicable específicamente a la protección diplomática. | UN | وينبغي أن يهدف استمرار تدوين وتطوير قواعد الحماية الدبلوماسية إلى جعل أحكام المواد ذات الصلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً تنطبق تحديداً على الحماية الدبلوماسية. |
La Conferencia alienta a los Estados interesados a que consideren adherirse a los instrumentos internacionales relativos a la responsabilidad por daños nucleares. | UN | ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية. |
Contribución al análisis de los aspectos jurídicos relativos a la responsabilidad penal individual y la jurisdicción apropiada en el caso de Rwanda. | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
Ese país recomendó también incluir indicadores relativos a la responsabilidad social de las empresas que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología. | UN | كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Durante el período que se examina, las Partes en el Tratado Antártico han seguido trabajando para instaurar unas normas y procedimientos relativos a la responsabilidad por daños debidos a las actividades que se llevan a cabo en la zona del Tratado Antártico cubierta por el Protocolo sobre Protección del Medio Ambiente. | UN | وطوال الفترة قيد الاستعراض واصلت الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا عملها في سبيل وضع قواعد وإجراءات تتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تجري في منطقة معاهدة أنتاركتيكا ومشمولة بالبروتوكول البيئي. |
Se consideró que debía considerarse más detenidamente si los artículos relativos a la responsabilidad civil eran aplicables a situaciones en que un Estado era el explotador o era la víctima del daño. | UN | وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر. |
V. Propuesta para solicitar una opinión consultiva a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar respecto de asuntos relativos a la responsabilidad | UN | خامسا - الاقتراح الداعي إلى استصدار رأي استشاري من غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول المزكية والتزاماتها |
33. La delegación de Ucrania está firmemente convencida de la necesidad urgente de completar la segunda parte del proyecto de artículos mediante la inserción en ella de artículos relativos a la responsabilidad política y material de los Estados por los crímenes internacionales. Esta responsabilidad debe traducirse en reparaciones y satisfacciones de carácter extraordinario. | UN | ٣٣ - وقال إن الوفد اﻷوكراني على يقين قاطع بأن هناك ضرورة عاجلة تقتضي إتمام الجزء الثاني من مشروع المواد عن طريق إدخال مواد تتصل بالمسؤولية السياسية والمادية للدول بسبب الجنايات الدولية، ولا بد أن تترجم هذه المسؤولية بحالات جبر الضرر والترضية التي تكتسي طابعا استثنائيا. |
En ese sentido, no tiene en cuenta el hecho de que el valor de los activos y pasivos de una empresa se ve cada vez más afectado por factores relativos a la responsabilidad social de la empresa. | UN | وهو في هذا لا يضع في اعتباره أن قيمة أصول المؤسسة وخصومها تتأثر باطراد بعوامل متصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La comunidad internacional de derechos humanos debería seguir estableciendo principios relativos a la responsabilidad de los Estados en la transferencia de armas pequeñas. | UN | وينبغي لمجتمع حقوق الإنسان الدولي أن يواصل وضع مبادئ تتعلق بمسؤولية الدول عن نقل الأسلحة الصغيرة. |