ويكيبيديا

    "relativos a la violencia contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالعنف ضد
        
    • تتعلق بالعنف ضد
        
    • المتصلة بالعنف ضد
        
    • ذات الصلة بالعنف ضد
        
    • التي تتناول مسألة العنف ضد
        
    • المتعلقة بالعنف الموجه ضد
        
    Se destacó que los párrafos relativos a la violencia contra la mujer debían ser acordes con los textos de otros documentos recientes de las Naciones Unidas, en particular la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aprobada por la Asamblea General. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    Las respuestas al cuestionario también destacan la formulación de planes de acción, programas y políticas nacionales relativos a la violencia contra los niños. UN 87 - وتُلقي الإجابات عن الاستبيان الضوء أيضا على صياغة خطط العمل والبرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    Por favor, indiquen toda recopilación sistemática de datos relativos a la violencia contra la mujer efectuada, por ejemplo, por oficinas nacionales de estadística o mediante la realización periódica de encuestas de población. UN ويرجى إدراج معلومات عما يوجد من الآليات المنهجية لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، مثل المكاتب الوطنية للإحصاء أو الدراسات الاستقصائية السكانية الدورية.
    Las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales también se han aplicado en casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Los principales fueron talleres y seminarios en que se consideraron temas relativos a la violencia contra la mujer, la salud, la igualdad y la legislación sobre violencia en el hogar. UN وتطلبت الأحداث في المقام الأول عقد حلقات عمل وحلقات دراسية تناقش القضايا ذات الصلة بالعنف ضد المرأة، والصحة، والمساواة وقانون العنف العائلي.
    4. Insta también a los Estados Miembros a que promuevan una política activa y manifiesta que garantice la aplicación de un criterio de equidad entre los sexos a la hora de formular y ejecutar todas las políticas y programas relativos a la violencia contra la mujer, de modo que antes de adoptar cualquier decisión se examinen sus repercusiones para las mujeres y los hombres respectivamente; UN ٤ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك أن تروج لسياسة نشطة ومحسوسة تكفل ادراج منظور يراعي نوع الجنس في صوغ وتطبيق جميع السياسات والبرامج التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة، كيما يتسنى اجراء تحليل مسبق لما يترتب على أي قرارات تتخذ من آثار على كل من الرجل والمرأة؛
    El Comité desea saber si Lituania ha realizado una campaña de ese tipo y, en tal caso, qué resultados se han obtenido, y solicita asimismo información sobre los procedimientos de reunión de datos relativos a la violencia contra la mujer. UN وترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت ليتوانيا قد أطلقت حملة كهذه، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النتائج المحققة، وتطلب أيضا معلومات عن جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer: esta Dirección General presta apoyo a estudios de investigación relativos a la violencia contra la mujer, a nivel estatal, y participa en actividades tales como la organización de seminarios y programas de educación para el personal de instituciones. UN المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها: تدعم المديرية العامة الدراسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة على مستوى الدولة، وتنخرط في أنشطة من قبيل تنظيم الحلقات الدراسية ووضع البرامج التثقيفية لموظفي المؤسسات.
    Se recomienda que los órganos intergubernamentales fortalezcan los mecanismos de rendición de cuentas en lo tocante a la acción sobre la violencia contra la mujer a fin de acelerar la aplicación de los compromisos, normas y estándares relativos a la violencia contra la mujer, en los planos nacional, regional e internacional. UN 396 - يوصى بأن تعزز الهيئات الحكومية - الدولية المساءلة عن أعمال العنف ضد المرأة بغية الإسراع في تنفيذ الالتزامات والقواعد والمعايير المتعلقة بالعنف ضد المرأة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los datos relativos a la violencia contra la mujer son fundamentales para formular políticas sólidas y muchas entidades se encargan de la recopilación de esos datos o apoyan esa actividad. UN 29 - من الضروري لصياغة سياسات سديدة الاعتماد على البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ومن ثم فإن كيانات عديدة تضطلع بجمع تلك البيانات، أو تدعم عمليات جمعها.
    48. Además, se propuso que la Comisión alentara a los Estados Miembros a desarrollar su capacidad nacional para generar los datos que se necesitaban para los indicadores relativos a la violencia contra la mujer. UN 48- واقتُرح أيضا أن تشجِّع اللجنةُ الدولَ الأعضاء على تطوير قدراتها الوطنية على جمع البيانات التي تتطلبها المؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Además de establecer disposiciones para penalizar y castigar a los autores, los marcos jurídicos relativos a la violencia contra la mujer han de prever el apoyo obligatorio a las víctimas y supervivientes, las medidas de prevención y la capacitación de los funcionarios competentes. UN وإضافة إلى وضع أحكام لإدانة الجناة ومعاقبتهم، ينبغي أن توفر الأطر القانونية المتعلقة بالعنف ضد المرأة الدعم للضحايا/الناجيات، والتدابير الوقائية والتدريب للمسؤولين المعنيين.
    En 2012, por ejemplo, la cooperación entre esas entidades asociadas facilitó la organización de consultas de expertos sobre investigaciones y datos relativos a la violencia contra los niños, la protección contra la violencia en el sistema de justicia y la protección de los niños contra prácticas nocivas. UN وفي عام 2012 على سبيل المثال، أتاح التعاون بين الشركاء تنظيم مشاورات مع الخبراء بشأن البيانات والبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وبشأن الحماية من العنف في نظام العدالة، وبشأن حماية الأطفال من الممارسات الضارة.
    9. El Experto independiente ha participado en varias conferencias regionales, subregionales y nacionales sobre temas relativos a la violencia contra los niños. UN 9- وشارك الخبير المستقل في عدة مؤتمرات إقليمية ودون إقليمية ووطنية تُعنى بقضايا تتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    El nombramiento de tres representantes especiales del Secretario General, con mandatos relativos a la violencia contra los niños, los niños y los conflictos armados, y la violencia sexual en los conflictos, consolidan la labor de protección y proporcionan orientación en torno a cuestiones específicas. UN وكان تعيين ثلاثة ممثلين خاصين للأمين العام، مكلفين بولايات تتعلق بالعنف ضد الأطفال، والأطفال والصراعات المسلحة، والعنف الجنسي في حالات النزاع، ترسيخا لأعمال الحماية وتوفيرا للتوجيه بشأن قضايا محددة.
    12. Pese a que las instituciones oficiales del Gobierno se mostraban escépticas sobre la necesidad de programas relativos a la violencia contra la mujer, la Relatora Especial fue favorablemente impresionada por la labor de la Federación de Mujeres Cubanas (FMC). UN 12- وفي حين أن المؤسسات الرسمية للحكومة تشكك في ضرورة وضع برامج تتعلق بالعنف ضد المرأة، فقد اندهشت المقررة الخاصة من عمل اتحاد النساء الكوبيات.
    Se debe reforzar la capacidad nacional de compilación, procesamiento y difusión de datos, a fin de que éstos se puedan emplear en los planes nacionales de acción relativos a la violencia contra la mujer. UN ويجب تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحضيرها ونشرها لكي يتسنى استخدام البيانات في خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    La Asociación cuenta con conocimientos especializados sobre los asuntos relativos a la violencia contra las mujeres inmigrantes: entre otros, la violencia basada en el honor, los matrimonios forzosos, los matrimonios de niños y la mutilación de los genitales femeninos. UN وتعمل الرابطة بوصفها جهة خبرة في المسائل المتصلة بالعنف ضد المهاجرات. وهذه المسائل تشمل العنف لأسباب تتعلق بالشرف، والزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وختان الإناث.
    :: Empiecen a aplicar de inmediato una política de tolerancia cero respecto de la violencia contra la mujer y la niña, de conformidad con los compromisos que han adquirido en relación con las convenciones y protocolos de las Naciones Unidas, y con todos los demás instrumentos legislativos relativos a la violencia contra la mujer y la niña. UN :: التنفيذ الفوري لسياسة عدم التسامح مطلقا مع العنف ضد النساء والفتيات، وفقا لالتزاماتها باتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات الأخرى ذات الصلة بالعنف ضد النساء والفتيات
    4. Insta también a los Estados Miembros a que promuevan una política activa y manifiesta que garantice la aplicación de un criterio de equidad entre los sexos a la hora de formular y ejecutar todas las políticas y programas relativos a la violencia contra la mujer, de modo que antes de adoptar cualquier decisión se examinen sus repercusiones para las mujeres y los hombres respectivamente; UN ٤ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك أن تروج لسياسة نشطة ومحسوسة تكفل ادراج منظور جنساني في صوغ وتطبيق جميع السياسات والبرامج التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة، كيما يتسنى اجراء تحليل مسبق لما يترتب على أي قرارات تتخذ من آثار على كل من الرجل والمرأة؛
    Es particularmente importante llevar a la atención de la gente joven temas relativos a la violencia contra la mujer. UN ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد