ويكيبيديا

    "relieve las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضوء على
        
    • إبراز ما
        
    • اﻷضواء على
        
    • الأضواء على أوجه
        
    • الانتباه إلى أوجه
        
    • وإبراز أوجه
        
    Cabe poner de relieve las capacidades de producción de algunas de las fábricas de Al-Shifa. UN ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء.
    En varios debates sostenidos últimamente se han puesto de relieve las oportunidades de actividades de cooperación en situaciones posteriores a una crisis. UN وفي سلسلة من المناقشات المحددة التي أُجريت مؤخرا، أُلقي الضوء على الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية في أعقاب الأزمات.
    En ocasiones, la comunidad académica asocia algunos períodos de la historia con países o regiones para poner de relieve las características o tendencias predominantes. UN إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة.
    En 2010 se celebraron varios eventos regionales y nacionales en los que se pusieron de relieve las Directrices. UN ونظِّم عدد من الأنشطة الإقليمية والوطنية في عام 2010 سُلط فيها الضوء على المبادئ التوجيهية.
    La Junta también publicó un suplemento especial sobre la eficacia de los tratados, en el que puso de relieve las esferas que era necesario fortalecer. UN كما أصدر المجلس ملحقا خاصا عن فعالية المعاهدات، سلط فيه الضوء على المجالات التي تحتاج إلى تعزيز.
    El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros ha puesto de relieve las esferas que hay que reformar. UN إن تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية حول إصلاح مجلس اﻷمـــن قـــد سلــط الضوء على المجالات التي تتطلب اﻹصلاح.
    Al igual que en estudios de casos anteriores, en el presente informe se intenta poner de relieve las cuestiones más importantes. UN ويسعى هذا التقرير، كما في تقارير الملامح القطرية السابقة، إلى إلقاء الضوء على أهم القضايا ذات الصلة.
    La Reunión de Brasilia puso de relieve las prioridades de la región. UN لقد سلط اجتماع برازيليا الضوء على أولويات المنطقة.
    Este conflicto también pone de relieve las dificultades que afronta la comunidad humanitaria para llegar a las personas necesitadas y prestarles ayuda. UN ويسلط هذا الصراع أيضا الضوء على المصاعب التي تعترض سبيل الإغاثة الإنسانية للوصول إلى المحتاجين ومساعدتهم.
    El orden en que se han agrupado a los fines de las presente Nota tiene por objeto poner de relieve las cuestiones de interés temático. UN ويرمي الترتيب الذي وقع عليه الاختيار لأغراض إعداد هذه المذكرة إلى تسليط الضوء على المسائل التي هي من مواضيع الساعة.
    Las mujeres pusieron de relieve las posibilidades de las redes regionales y mundiales para el intercambio de conocimientos prácticos. UN وسلطت النساء الضوء على إمكانية تبادل المعارف العملية بين الشبكات الإقليمية والعالمية.
    Esto le ha permitido analizar más a fondo los casos y poner de relieve las tendencias. UN وقد مكنه هذا من تحليل الحالات بعمق أكبر ومن تسليط الضوء على الاتجاهات.
    Los resultados ponen de relieve las dificultades que entraña lograr un equilibrio entre el crecimiento económico y la equidad. UN وتسلّط هذه النتائج الضوء على التحديات المتمثلة في إجراء موازنة للنمو الاقتصادي مع المساواة.
    El sistema también podría configurarse para señalar las excepciones o poner de relieve las infracciones basándose en criterios previamente definidos. UN ويمكن أيضا تصميم شكل هذا النظام بحيث يبرز الاستثناءات ويسلط الضوء على أي مخالفات استنادا إلى معايير محددة مسبقا.
    En la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento celebrada en 2002 en Madrid se pusieron de relieve las necesidades de determinados grupos de migrantes, como las mujeres migrantes de edad avanzada. UN والجمعية العالمية للشيخوخة في مدريد عام 2002 ألقت الضوء على احتياجات جماعات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرات المسنات.
    El presente informe complementa y actualiza ese informe y pone de relieve las novedades que se han producido en relación con el proyecto del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. UN ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    En la Memoria se ponen de relieve las cuestiones más difíciles que enfrenta la comunidad internacional. UN سلط التقرير الضوء على القضايا التي تشكل أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي.
    A ese respecto, la Unión Europea desea poner de relieve las siguientes cuestiones. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي إبراز ما يلي.
    Se pusieron de relieve las preocupaciones expresadas por las pequeñas organizaciones que no estaban representadas a nivel nacional. UN وسلطت اﻷضواء على الشواغل الخاصة للمنظمات الصغيرة غير الممثلة على المستوى القطري.
    Además, Child Focus trabaja para poner de relieve las insuficiencias del actual régimen jurídico para la protección de los niños y presiona para que se introduzcan cambios tanto en la legislación como en las actitudes del público. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المركز يعمل على تسليط الأضواء على أوجه القصور في النظام القانوني الحالي لحماية الطفل ويتوسط لإحداث تغييرات في كل من التشريعات ومواقف الجمهور.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer también pone de relieve las contradicciones a que puede dar lugar la superposición de los derechos colectivos y los derechos humanos de la mujer. UN كما أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلفت الانتباه إلى أوجه التناقض التي قد تنشأ في مجال تقاطع الحقوق الجماعية وحقوق الإنسان للمرأة.
    :: Planificación y ejecución de una campaña de divulgación para sensibilizar a la población sobre la importancia de respetar el estado de derecho, y para poner de relieve las mejoras en la capacidad operativa y el equipamiento de la Policía Nacional de Liberia mediante la distribución de 100.000 folletos, 2.000 carteles, 5.000 camisetas y 12 vallas publicitarias UN :: التخطيط لحملة إعلامية وتنفيذها من أجل التوعية بأهمية التقيد بسيادة القانون والنظام وإبراز أوجه تحسن القدرات العملية للشرطة الوطنية الليبرية ومعداتها من خلال توزيع 000 100 منشور و 000 2 ملصق و 000 5 قميص وإقامة 12 لوحة إعلانات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد