CUESTIONARIO DIRIGIDO A LOS ESTADOS SOBRE LA LIBERTAD DE religión y de convicción EN LOS ESTABLECIMIENTOS | UN | استبيان موجه الى الدول بشأن حرية الدين والمعتقد |
¿En los programas y manuales escolares que tratan la libertad de religión y de convicción se incluye la libertad de no creencia? | UN | هل تهتم البرامج والكتب المدرسية بحرية الدين والمعتقد بما في ذلك حرية عدم اﻹيمان؟ |
Por otra parte, las situaciones contempladas en las comunicaciones pueden afectar a la propia libertad de religión y de convicción o a algunos aspectos de esta libertad. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحالات الواردة في الرسائل تؤثر على حرية الدين والمعتقد ذاتها أو على أبعاد معينة من هذه الحرية. |
Las conclusiones del Relator Especial constituyen un análisis de los atentados a la libertad de religión y de convicción, en el año 1999, mediante la definición de las principales tendencias. | UN | ويقدم المقرر الخاص في استنتاجاته تحليلا لانتهاكات حرية الدين والمعتقد خلال عام 1999 من خلال تحديد الاتجاهات الرئيسية. |
La República Árabe Siria respondió que en su territorio no había ningún caso de objetores de conciencia por motivos de religión y de convicción. | UN | وردت سوريا على ذلك قائلة إنه لا يوجد في إقليمها أي مستنكفين ضميرياً بسبب الدين والمعتقد. |
También se refirió a las disposiciones de la Constitución y la legislación relativas a la libertad de religión y de convicción. | UN | وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد. |
Cuestionario dirigido a los Estados sobre la libertad de religión y de convicción en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria | UN | اﻷول - استبيان موجــه الى الــدول بشأن حريـة الدين والمعتقد في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي الثاني - |
El Relator Especial constató asimismo que existen numerosas contradicciones entre las disposiciones generales y los textos jurídicos o los decretos administrativos, lo que podría dar lugar a la adopción de medidas que contravinieran el derecho a la libertad de religión y de convicción. | UN | ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد. |
Se precisó que el sistema educativo aseguraba la comprensión de la tolerancia y del respeto en relación con la libertad de religión y de convicción, en particular mediante el estudio de los derechos humanos, debates y conferencias. | UN | وبينت أن نظام التعليم يضمن تفهم مبدأي التسامح والاحترام فيما يخص حرية الدين والمعتقد خاصة عن طريق دراسة حقوق الإنسان والمناقشات والمؤتمرات. |
También convendría examinar sin apasionamientos ni ideas preconcebidas la cuestión de las sectas para evitar que la libertad de religión y de convicción sirva de señuelo para algunos o de coartada para otros. | UN | ٦٤ - وواصل حديثه قائلا إنه يجدر أيضا النظر بدون انفعال ولا آراء مسبقة في مسألة الطوائف لتفادي أن تستخدم حرية الدين والمعتقد كفخ بالنسبة للبعض أو كذريعة بالنسبة ﻵخرين. |
El orador da las gracias a Turquía por haber dado su acuerdo de principio para que viaje a ese país y le asegura que le complacerá cooperar con ella en interés de la libertad de religión y de convicción. | UN | ٥٧ - واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى تركيا لموافقتها من حيث المبدأ على قيام المقرر الخاص بزيارة إلى البلد وأكد لها أنه سيكون مسرورا بالتعاون معها بما يخدم مصلحة حرية الدين والمعتقد. |
Georgia respondió que su Constitución y su código penal garantizan la libertad de religión y de convicción y que el Gobierno había adoptado medidas positivas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٦١ - وردت جورجيا أن دستورها وقانونها الجنائي يكفلان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في مجال حقوق اﻹنسان. |
41. Georgia respondió que su Constitución y su Código Penal garantizan la libertad de religión y de convicción y que el Gobierno había adoptado medidas positivas en la esfera de los derechos humanos. | UN | 41- وذكرت جورجيا في ردها أن دستورها وقانونها الجنائي يضمنان حرية الدين والمعتقد وأن الحكومة اتخذت تدابير إيجابية في ميدان حقوق الإنسان. |
3. Libertad de religión y de convicción | UN | 3- حرية الدين والمعتقد |