ويكيبيديا

    "religiosa o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدينية أو
        
    • الديني أو
        
    • دينية أو
        
    • ديني أو
        
    • متدينة أو
        
    • دينياً أو
        
    • الدينية غير العنيفة أو
        
    • دينية أم
        
    • دينية وإما
        
    • دينية كانت أو
        
    • دينية معينة أو
        
    • الطائفة أو
        
    Como ya se ha señalado anteriormente en este informe, las ejecuciones extrajudiciales y los asesinatos a veces pueden quedar impunes también en razón del sexo, la fe religiosa o la pertenencia étnica de la víctima. UN وكما ورد في مناقشة سابقة في هذا التقرير، قد لا تخضع أيضاً عمليات القتل خارج نطاق القضاء وأفعال الاغتيال للعقاب أحياناً بسبب جنس الضحية أو معتقداتها الدينية أو أصلها العرقي.
    Se precisa garantizar que la identidad religiosa o de otro tipo no se utilice para promover e incitar al terrorismo. UN كما يجب ضمان عدم استخدام الهوية الدينية أو غيرها من الهويات لتشجيع الإرهاب والتحريض عليه.
    La Constitución prohíbe también la propaganda que proclame la supremacía social, étnica, religiosa o lingüística. UN كما يحظر الدستور الدعاية المناصرة للتفوق الاجتماعي أو العرقي أو الديني أو اللغوي.
    Las calificaciones en educación religiosa o moral no afectarán la promoción del alumno al grado siguiente. UN والدرجات التي يحصل عليها الطالب في التعليم الديني أو اﻷخلاقي لا تؤثر في ترفيعه إلى الصف التالي.
    iii) la comisión o la amenaza se realiza con el objetivo de promover una causa política, religiosa o ideológica; UN `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛
    El Gobierno desconocía las reivindicaciones de los huthis, los objetivos de la guerra y si se trataba de una guerra religiosa o afán de poder. UN وقال الوفد إن الحكومة لا تزال تجهل مطالب الحوثيين وأهداف الحرب وما إذا كانت دوافعها دينية أو يحركها السعي إلى السلطة.
    Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. UN ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب.
    La legitimación religiosa o mítica de la diversidad y las estructuras sociales que la han declarado han constituido la base de los sistemas de castas en África y Asia. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    No se deben usar las medidas de lucha contra el terrorismo para exacerbar la enemistad étnica o religiosa o para alimentar nuevos conflictos peligrosos. UN وقال إن جهود مكافحة الإرهاب يجب ألا تستخدم لإثارة العداوة الإثنية أو الدينية أو لإثارة منازعات جديدة خطرة.
    Esas tensiones pueden darse tanto entre las distintas religiones como entre las diversas ramas de una misma comunidad religiosa o de creencias. UN ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها.
    A algunas personas se les niega la admisión en las escuelas y el empleo en la administración pública o en empresas privadas por su filiación religiosa o sus creencias. UN ويُحرم الأشخاص من القبول في المدارس والعمل في المؤسسات الحكومية والخاصة بسبب انتماءاتهم الدينية أو العقائدية.
    Desde hace tiempo, Serbia tiene por política no establecer diferencias entre sus ciudadanos sobre la base de su origen nacional, creencia religiosa o por otros motivos. UN وتتبع صربيا سياسة ثابتة تتمثل في عدم التفرقة بين مواطنيها على أساس انتمائهم الوطني أو الديني أو أي انتماء آخر.
    Ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    Por ejemplo, los musulmanes no han sufrido los efectos de la intolerancia religiosa o de otras ideologías. UN وبالتالي يكون المسلمون قد نجوا من آثار التعصب الديني أو الناشئ عن غير ذلك من اﻹيديولوجيات.
    Nunca ha habido intolerancia religiosa o discriminación por motivos de religión en Myanmar, durante toda su larga historia. UN وساد التسامح الديني أو عدم التمييز على أساس الدين في ميانمار طوال تاريخها الطويل.
    La existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte exige que esos derechos se establezcan en función de criterios objetivos y no por decisión unilateral del Estado Parte. UN ووجود أقلية إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة من الدول اﻷعضاء لا يتوقف على قرار من تلك الدولة الطرف بل يلزم أن يتقرر بموجب معايير موضوعية.
    En tal caso, las instituciones estatales se ponen al servicio de una voluntad religiosa o atribuible a la religión. UN وتوضع عندئذ مؤسسات الدولة في خدمة إرادة دينية أو إرادة منسوبة الى الدولة.
    La legislación no reconoce a los coreanos que viven en el Japón como una minoría étnica, religiosa o lingüística. UN وأشار إلى أن القانون لا يعترف بأن الكوريين الذين يعيشون في اليابان يشكلون أقلية عرقية أو دينية أو لغوية.
    iii) que tenga el propósito de promover una causa política, religiosa o ideológica. UN ' 3` يكون الاستعمال أو التهديد لغرض دفع قضية سياسية أو دينية أو عقائدية.
    De hecho, aproximadamente el 70% de las personas se identifican como miembros de una comunidad religiosa o espiritual. UN بلى، فحوالي 70 في المائة من الناس يقدمون أنفسهم كأعضاء في مجتمع ديني أو روحاني.
    Como no ha existido opresión religiosa o racial, no ha sido necesario adoptar medidas afirmativas, por lo que se trata de una cuestión abstracta. UN وليس فيها اضطهاد ديني أو عنصري يستدعي العمل اﻹيجابي، ولهذا لم يصبح هذا الموضوع قضية.
    No tenía ni idea de que fuera tan religiosa o tan dominante. Open Subtitles ما كانت عندي فكرة انها كانت متدينة أو متسيدة جدا
    No hay justificación posible para el terrorismo, ya sea política, social, religiosa o cultural. UN لا مبرر للإرهاب أياً كان، سياسياً أو اجتماعياً أو دينياً أو ثقافياً.
    c) Velar por que el concepto de " más graves delitos " se limite a los delitos intencionales con consecuencias fatales o extremadamente graves y por que no se imponga la pena de muerte por delitos financieros no violentos, por la expresión no violenta de convicciones o la práctica religiosa o por relaciones sexuales entre adultos que consienten en el acto; UN (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛
    La Experta reconoce el derecho de las personas a identificarse como pertenecientes a una minoría religiosa o a no hacerlo, y no limita su atención a grupos reconocidos oficialmente. UN وهي تُقر بالحق في تحديد الهوية باعتبار الشخص منتميا لأقلية دينية أم لا، ولم تقصر اهتمامها على الفئات المعترف بها رسميا.
    Algunos Estados partes que reconocen la poligamia con arreglo a ley religiosa o al derecho consuetudinario también contemplan el matrimonio civil, monógamo por definición. UN 21 - وبعض الدول الأطراف التي تعترف بالزواج المتعدد الزوجات، إما طبقا لشريعة دينية وإما طبقا لقانون عرفــي، تتيح أيضا الــزواج المدنــي، وهــو زواج بزوجة واحــدة بحكم تعريفه.
    Todos los programas dirigidos a establecer uniformidad en torno a una ideología en concreto, religiosa o de otro tipo, han fracasado. UN لقد فشلت البرامج التي تسعى إلى توحيد الجميع على أيديولوجية معينة، دينية كانت أو غير ذلك.
    El Gobierno ya no tiene que demostrar que exista un interés imperioso a menos que una ley tenga por objetivo específico una práctica religiosa o infrinja un derecho constitucional adicional. UN وما عادت الحكومة مضطرة إلى إثبات المصلحة القاطعة ما لم يستهدف القانون قيد النظر ممارسة دينية معينة أو ينتهك حقاً دستورياً آخر.
    " Todos los individuos son iguales ante la ley, sin distinción de lengua, raza, color, sexo, opiniones políticas, ideas filosóficas, religión y confesión religiosa o cualquier otra consideración de esa índole. UN يتساوى جميع الأفراد أمام القانون دون أي تمييز، بغض النظر عن اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الآراء السياسية، أو المعتقدات الفلسفية أو الدين أو الطائفة أو أي اعتبارات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد