Las Naciones Unidas tienen que reflejar su diversidad religiosa y cultural. | UN | فينبغي أن تعكس اﻷمم المتحدة تنوعها الديني والثقافي. |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural: proyecto de resolución | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي: مشروع قرار |
Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. | UN | أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل. |
Ello puede tener efectos adversos en las economías, el hábitat y la vida social, religiosa y cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وقد يترتب على هذا آثار ضارة باقتصادات السكان اﻷصليين، وموائلهم، وحياتهم الاجتماعية والدينية والثقافية. |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم. |
Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados partes de la Convención. | UN | وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي. |
Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
En lugar de ello, el mundo ha presenciado el resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural. | UN | وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي. |
La diversidad religiosa y cultural no debe utilizarse como base para un nuevo enfrentamiento ideológico y político. | UN | وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية. |
Lucha contra la difamación de las religiones como medida para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
También tomó nota con preocupación de la discriminación contra las minorías, en particular la denegación de sus derechos a la educación y al disfrute de su vida religiosa y cultural. | UN | وأحاط علما أيضا مع القلق بالتمييز ضد اﻷقليات، ولا سيما حرمانهم من الحق في التعليم والتمتع بحياتهم الدينية والثقافية. |
La identidad religiosa y cultural siempre se ha utilizado para definir los diferentes aspectos de las situaciones de conflicto. | UN | وتُستخدم الهوية الدينية والثقافية دائما لتعريف مختلف الأطراف في حالات الصراع. |
iii) Aprobación de los elementos centrales de las disposiciones sobre protección de los lugares con significación religiosa y cultural | UN | ' 3` اعتماد العناصر الأساسية لحماية المواقع الدينية والثقافية |
ii) La aceleración de la reforma en profundidad en las esferas educativa, religiosa y cultural. | UN | ' 2` التعجيل بالإصلاح العميق للمجالات التعليمية والدينية والثقافية. |
Asimismo, la destrucción continua y sistemática de la identidad religiosa y cultural de Chipre, que forma parte del rico patrimonio del mundo, constituye una afrenta contra el mundo civilizado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهب المستمر والمنتظم للتراث الثقافي والديني لقبرص، الذي يشكل جزءا من التراث الفني للعالم، يمثل إهانة لعالمنا المتحضر. |
Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. | UN | وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري. |
El derecho a gestionar las instituciones propias impartiendo educación y enseñanza religiosa y cultural era un derecho fundamental que había sido reiteradamente protegido en una serie de fallos del Tribunal Supremo. | UN | فحقها في إدارة المؤسسات التي تختارها لنشر التعليم وممارسة تعاليمها الدينية وحياتها الثقافية حق أساسي حظي بالحماية بصورة متكررة في مجموعة من أحكام المحكمة العليا. |
Al disminuir la tolerancia por la diversidad étnica, religiosa y cultural, así como el respeto por el derecho a la libre determinación, dominaba la inestabilidad. | UN | وقد أدت قلة التسامح في حالات التنوع اﻹثني والديني والثقافي إلى قلة احترام حق تقرير المصير عند عدم استقرار المجتمع. |