Discurso del Sr. Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos religiosos del Estado de Israel | UN | خطاب السيــد بنيامين نتانياهو رئيس الوزراء ووزير اﻹسكان والتشييد والشؤون الدينية في دولة إسرائيل |
El Sr. Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos religiosos del Estado de Israel, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحــب السيد بنيامين نتانياهو، رئيس الــوزراء ووزيــر اﻹسكان والتشييد والشؤون الدينية في دولة اسرائيل، إلى المنصة |
Cada uno de los grupos religiosos del país se gobierna por sus propias leyes. Nadie es obligado a hacerse musulmán. | UN | وتسترشد كل طائفة من الطوائف الدينية في بلده بالقوانين الخاصة بها، ولا إكراه على أحد لكي يصبح مسلما. |
Recuadro 3 Asociación con dirigentes religiosos del Yemen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
Se confirmó la confiscación de edificios religiosos del Centro Bíblico Emmanuel. | UN | وقد تأكدت مصادرة المباني الدينية التابعة لمركز عمانوئيل للكتاب المقدس. |
Además, los jueces religiosos del país se han comprometido a no ejercer la mencionada facultad, salvo en los casos más extremos. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعهد القضاة الدينيون في جميع أنحاء البلد بألا يمارسوا هذه السلطة إلا في أحوال الضرورة القصوى. |
Discurso del Excelentísimo Señor Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos religiosos del Estado de Israel. | UN | خطاب يلقيه معالي السيد بنيامين نتنياهو، رئيس الوزراء، ووزير اﻹسكان، والتشييد والشؤون الدينية في دولة إسرائيل. |
Discurso del Excelentísimo Señor Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos religiosos del Estado de Israel. | UN | خطاب يلقيه معالي السيد بنيامين نتنياهو، رئيس الوزراء، ووزير اﻹسكان، والتشييد والشؤون الدينية في دولة إسرائيل. |
Según se ha informado, los maronitas no están autorizados a visitar los centros religiosos del norte que se encuentran cerca de zonas militares. | UN | كما أفيد أن السلطات لا تسمح للموارنة بزيارة الأماكن الدينية في الشمال التي تقع على مقربة من مناطق عسكرية. |
Para tener una relación estrecha con las organizaciones religiosas, en Uzbekistán se ha creado el Comité de Asuntos Religiosos, del que depende el Consejo de Asuntos Confesionales. | UN | وسعيا إلى إقامة صلات وثيقة مع التنظيمات الدينية في أوزبكستان، أنشئت لجنة للشؤون الدينية يتبع لها مجلس للشؤون العقائدية. |
El segundo informe versó sobre la cuestión del acceso de los palestinos a los enclaves religiosos del territorio palestino ocupado. | UN | وتركز التقرير الثاني على مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tras disolverse y dejar de existir legalmente el fondo fiduciario, Dallah inició un procedimiento de arbitraje ante la CCI en París contra el Ministerio de Asuntos religiosos del Pakistán. | UN | وبعد انقضاء مدة الصندوق وخروجه بذلك من حيِّز الوجود القانوني، أقامت دلَّه دعوى تحكيم لدى الغرفة في باريس ضد وزارة الشؤون الدينية في الحكومة الباكستانية. |
Departamento de Minorías Étnicas y Asuntos religiosos del Gobierno de la República de Armenia | UN | وزارة الأقليات الإثنية والشؤون الدينية في حكومة جمهورية أرمينيا |
El tamaño relativo y la distribución por edad y sexo de los distintos grupos religiosos del país proporciona información sobre los países en los que existen importantes diferencias religiosas entre la población. | UN | يوفر الحجم النسبي لمختلف الطوائف الدينية في البلد وتوزيعها حسب السن ونوع الجنس معلومات عن البلدان التي توجد بين سكانها اختلافات دينية كبيرة. |
29. Se ha fomentado el diálogo interreligioso mediante consultas con y entre los principales líderes religiosos del país. | UN | 29- وتم تعزيز الحوار الديني من خلال المشاورات مع أهم الزعماء الدينيين في البلد وفيما بينهم. |
:: El Foro de dirigentes religiosos del Asia oriental, celebrado en Yakarta los días 12 y 13 de febrero de 2006; y | UN | :: منتدى الزعماء الدينيين في شرق آسيا، الذي عقد في 12 و 13 شباط/فبراير 2006؛ |
:: Informes de situación diarios a la Sede sobre las reuniones con dirigentes clave de los partidos políticos y principales líderes religiosos del Líbano sobre cuestiones relativas a los buenos oficios del Secretario General | UN | :: إرسال تقارير يومية عن الحالة إلى المقر للإفادة عن الاجتماعات مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية والزعماء الدينيين في لبنان بشأن المسائل المرتبطة بمساعي الأمين العام الحميدة |
Más de 2.000 organizaciones religiosas han sido inscritas ante el Ministerio de Justicia, el que, en unión del comité de asuntos religiosos del Gobierno, está encargado de supervisar esas entidades. | UN | وقد سجلت وزارة العدل ما يربو على 000 2 منظمة دينية، وهي الوزارة التي تشرف، مع لجنة الشؤون الدينية التابعة للحكومة، على مثل هذه الهيئات. |
El Departamento de Minorías Étnicas y Asuntos religiosos del Gobierno de la República de Armenia, creado en junio de 2004, se encarga de la rápida tramitación de las cuestiones relativas a las organizaciones religiosas, con las que colabora estrechamente. | UN | وتتعامل مديرية الأقليات الاثنية والشؤون الدينية التابعة لملاك حكومة جمهورية أرمينيا مع جميع المسائل المتعلقة بالمنظمات الدينية على جناح السرعة. |
Esa iniciativa cuenta con el apoyo de los líderes religiosos del Senegal. | UN | ويدعم تلك المبادرة القادة الدينيون في السنغال. |
La Dirección de Asuntos religiosos del Consejo de Estado ha publicado 70.000 separatas de esos dos textos. | UN | وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين. |
Por ejemplo, se organizaron giras de estudios para líderes religiosos del Pakistán a fin de que visitaran programas en Bangladesh e Indonesia. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تنظيم جولات دراسية لزعماء دينيين من باكستان لزيارة برامج في بنغلاديش وأندونيسيا. |