Casi la mitad de las resoluciones aprobadas sin remisión a una comisión principal reflejaban la perspectiva de género. | UN | وأدمجت المنظورات الجنسانية في ما يقرب من نصف القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية. |
La remisión a los hospitales toma tiempo. | UN | وأما الإحالة إلى المستشفيات، فتستغرق وقتاً. |
También existe un servicio gratuito de información y remisión a fuentes de asistencia a empresas. | UN | ويجري القيام أيضا مجانا بتوفير المعلومات وخدمات الإحالة إلى مصادر المساعدة في الأعمال التجارية. |
Centro de asesoramiento Asesoramiento y liberación, remisión a servicios o centros de apoyo, asistencia médica o jurídica, apoyo para recuperar el crédito financiero | UN | إسداء المشورة والإنقاذ من الخطر، والإحالة إلى مرافق أو مراكز الدعم، وتقديم المساعدة الطبية أو القانونية، والدعم لاستعادة الموثوقية المالية |
remisión a la oficina regional o la oficina en el país | UN | إحالة إلى المكتب الإقليمي أو المكتب القطري |
La red de evaluación del PNUD es un foro activo para la remisión a los expertos y el diálogo y para compartir las experiencias comparativas. | UN | وتمثل شبكة البرنامج الإنمائي للتقييم منتدى نشطا للإحالة إلى الخبراء والحوار ولمشاطرة التجارب المقارنَة. |
En el Tribunal de Apelación, la decisión relativa a la remisión a arbitraje quedó confirmada. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار الإحالة إلى التحكيم. |
A los refugiados que llegan al país en virtud de las cuotas establecidas se les efectúa a su llegada un examen médico del que forman parte un tratamiento inicial y la remisión a los especialistas de salud pertinentes. | UN | ويتم الفحص الطبي لحصص من اللاجئين لدى وصولهم بما في ذلك تقديم العلاج الأساسي ثم الإحالة إلى الاختصاصيين الصحيين. |
Se puede prescindir de esa remisión a un Comité Mixto de Disciplina si el funcionario y el Secretario General convienen en una medida disciplinaria, en cuyo caso las actuaciones no tendrían objeto. | UN | ويجوز التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة، إذا اتفق الموظف المعني والأمين العام على تدبير تأديبي، وبالتالي لا يكون هناك سبب وجيه للمضي قدما في الإجراءات. |
Tras un examen inicial, incluida la remisión a otros organismos o la administración del UNFPA | UN | الإحالة إلى وكالات أخرى أو إلى إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان |
A partir de la remisión a las comisiones, el procedimiento es el mismo para las proposiciones y los proyectos de ley. | UN | واعتباراً من الإحالة إلى اللجان، يكون الإجراء هو نفسه سواءً بالنسبة لاقتراحات القوانين أو بالنسبة لمشاريع القوانين. |
La versión enmendada permite la remisión a cualquier jurisdicción nacional con capacidad judicial para asegurar al acusado un juicio imparcial y que no pueda imponer la pena de muerte. | UN | وتجيز الصيغة المعدلة الإحالة إلى أي ولاية قضائية وطنية لديها القدرة القضائية على أن توفر للمتهم محاكمة عادلة ولا تطبق عقوبة الإعدام. |
Se puede dispensar de esa remisión a un Comité Mixto de Disciplina si el funcionario y el Secretario General convienen en una medida disciplinaria, en cuyo caso las actuaciones no tendrían objeto. | UN | وبالإمكان التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة، إذا اتفق الموظف المعني والأمين العام على تدبير تأديبي، وبالتالي فليس ثمة سبب وجيه للسير في الإجراءات. |
remisión a la Corte Penal Internacional | UN | ألف - الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Con el apoyo de asociados, hay actividades continuas de promoción y remisión a centros de tratamiento y rehabilitación. | UN | وتوفير التوعية المستمرة والإحالة إلى أماكن العلاج والتأهيل بدعم من الشركاء. |
- Su recepcionista me llamó... con una remisión a otro doctor. | Open Subtitles | ماذا حدث؟ موظف إستقباله إتصل بي مع إحالة إلى طبيب الآخر |
El personal médico comunica todos los casos sospechosos al Consejo de Tutela para su remisión a las autoridades competentes, y el Programa de Salud Familiar del Ministerio de Salud ofrece servicios de extensión para prevenir la violencia en el hogar. | UN | فالعاملون الطبيون يبلغون عن أية حالات يشتبه بها إلى مجلس الوصاية للإحالة إلى السلطات المختصة، ويعرض برنامج صحة الأسرة التابع لوزارة الصحة خدمات توعية لمنع العنف العائلي. |
La incorporación de datos en un mensaje electrónico por remisión a otra fuente es un aspecto importante del comercio electrónico. | UN | فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر. |
Se prevé que el juicio de Michel Bagaragaza, cuya remisión a los Países Bajos fue revocada, se termine en 2008. | UN | أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008. |
El Gobierno de Austria quisiera que esa cuestión se sometiera a debate en sesión plenaria, sin remisión a una Comisión Principal. | UN | وتود حكومة النمسا أن تطرح هذه المسألة للمناقشة في جلسة عامة دون إحالتها إلى إحدى اللجان الرئيسية. |
Si la Sala de Apelaciones se pronuncia en contra de la remisión a Rwanda, las causas de Uwinkindi y Munyagishari tendrán que ser juzgadas en el Tribunal, a partir del primer trimestre de 2012. | UN | وإذا أصدرت دائرة الاستئناف قراراً بعدم إحالة القضية إلى رواندا، فسيتعين عندئذ البت في قضيتي أوينكيندي و مونياغيشاري أمام المحكمة، وأن تبدأ محاكمتهما في الربع الأول من عام 2012. |
Asimismo, lamenta que no haya un sistema eficaz de remisión a especialistas ni una política de atención en el sistema civil (arts. 11 y 16). | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود نظام فعّال لإحالتهم إلى مختصين ولانعدام سياسة لتوفير الرعاية لهم في النظام المدني (المادتان 11 و16). |
La atención médica primaria se complementó con servicios secundarios como los de hospitalización y remisión a otros servicios. | UN | وقد استكملت الرعاية الطبية على المستوى اﻷولي بخدمات ثانوية، كالاستشفاء أو اﻹحالة الى خدمات داعمة أخرى. |
Aunque se sumó al consenso, la forma en que entiende claramente el párrafo 11 del documento no implica remisión a acuerdos bilaterales ni instrumentos jurídicos existentes. | UN | وبالرغم من انضمامه الى هذا التوافق، فإن فهمه الواضح للفقرة ١١ من هذه الوثيقة لا يعني ضمنيا الرجوع الى اتفاقات ثنائية أو الى الصكوك القانونية الموجودة. |
Decide, de conformidad con la práctica habitual en materia de redacción de documentos de orientación para la adopción de decisiones, acordar el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones para el amianto crisotilo, para su remisión a la Conferencia de las Partes, en el entendimiento de que: | UN | تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بصياغة وثائق توجيه المقررات، الموافقة على مشروع وثيقة توجيه المقررات المتعلقة بأسبست الكريسوتيل، وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف على أن يكون مفهوماً: |
Es conveniente elaborar directrices para los organismos encargados de hacer cumplir la ley, a fin de prestarles asistencia en la identificación de las víctimas y su remisión a los organismos de asistencia apropiados. | UN | ومن المستحسَن وضع مبادئ توجيهية لأجهزة إنفاذ القانون بقصد مساعدتها في التعرّف على الضحايا وإحالتهم إلى الوكالات المناسبة لتقديم المساعدة إليهم. |
Respecto de esa aprobación por parte de los acreedores, se sugirió que se hiciera remisión a la sección relativa a los acreedores y al comité de acreedores. | UN | واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين. |