No obstante, en el caso de la transmisión electrónica, con frecuencia el remitente no sabe si se ha efectuado o no la entrega. | UN | بيد أنه في حالة الرسائل الإلكترونية، كثيرا ما لا يعلم المرسل ما إذا كان قد تم تسليم الإشعار أم لا. |
Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. | UN | لذلك، ما من سبيل ليعرف المرسل ما إذا كان متلقي البريد الالكتروني كهلا أو قاصرا. |
El remitente no tendrá que esperar acuse de recibo de la autoridad competente, ni ésta tendrá que acusar recibo del certificado. | UN | ولا يطلب من المرسل انتظار إبلاغ بالاستلام من السلطة المختصة، ولا يطلب من السلطة المختصة أن تبلغ باستلام الشهادة. |
De ese modo, se quebrantaría la base fundamental de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, a saber, la autoridad del Estado remitente para procesar a sus nacionales. | UN | ومن ثم ستتحطم الدعامة الرئيسية لاتفاق مركز القوات، أي سلطة الدولة المرسلة في محاكمة رعاياها. |
Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. | UN | ولذلك فما من طريقة لكي يعرف أي مرسل بريد إلكتروني ما إذا كان متلقي هذا البريد شخصاً بالغاً أم قاصراً. |
En relación con el acuerdo entre las partes, las normas propuestas permitirían que un remitente utilizase medios electrónicos o de papel, lo cual conferiría demasiado poder a esa parte. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق بين اﻷطراف، ستتيح القواعد المقترحة للمرسل أن يستخدم إما الوسيلة الالكترونية أو المستند الورقي، مما يعطي ذلك الطرف صلاحية أكثر من اللازم. |
Para la importación de fondos se requiere también la certificación expedida por el banco remitente. | UN | وينبغي أيضا إثبات الأموال الواردة بشهادة يصدرها المصرف المحول. |
el remitente enviará la notificación a la autoridad competente de cada uno de los países a través de los cuales o al cual se va a transportar la remesa. | UN | ويخطر المرسل السلطة المختصة لكل بلد تنقل عبره أو إليه الرسالة. |
El receptor de un mensaje de datos también tiene que saber con suficiente certeza que el remitente es realmente quien dice ser. | UN | وسيحتاج متلقي رسالة بيانات إلى أن يعرف بدرجة معينة من اليقين أن المرسل هو في الواقع الشخص الذي يدعي ذلك. |
Técnica que incluye programas de computadora para el cifrado y tarjetas para verificar la identidad del remitente y del destinatario | UN | تقنيــة تشمـــل برمجيــات للترميــز وبطاقـات مرمزة للتحقـق مـن هوية كل من المرسل والمستقبل |
Esta verificación con la clave pública del firmante da cierta seguridad técnica de que el mensaje proviene exclusivamente del remitente; | UN | والتحقق من الصحة باستخدام المفتاح العمومي للموقع يوفر درجة من التأكيد التقني بأن الرسالة جاءت من المرسل دون سواه؛ |
La Experta independiente reconoce que a veces la información se obtiene y comunica en coyunturas difíciles, circunstancias éstas, así como la seguridad del remitente, que ella tiene muy en cuenta. | UN | وتدرك الخبيرة المستقلة تماماً أن الحصول على المعلومات وتبليغها يتم في ظروف صعبة أحيانا وهي تأخذ هذه المسألة إلى جانب سلامة المرسل في الاعتبار وبجدية كبيرة. |
Por consiguiente, si el remitente desea protegerse de la posibilidad de una controversia, puede elegir un medio de comunicación que le suministre una constancia de recepción. | UN | لذلك، إذا أراد المرسل أن يتخذ الاحتياطات اللازمة تحسباً لإمكانية نشوء جدل، يمكنه أن يختار وسيلة اتصال توفر سجل تسلّم. |
En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. | UN | أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة. |
Esos traslados van acompañados sólo a veces de un mecanismo de vigilancia rudimentario, la mayoría de las veces en la forma de visitas esporádicas a la persona por representantes diplomáticos del Estado remitente. | UN | وأحياناً ما تكون عمليات الترحيل هذه مصحوبة إلا بآلية بسيطة للرصد تكون في معظم الأحيان على شكل زيارات متقطعة يقوم بها الممثلون الدبلوماسيون للدولة المرسلة إلى الشخص المرحَّل. |
El remitente también se ofrecía a comprar el material de ese tipo que tuvieran otras personas. | UN | وعرض مرسل الرسالة أيضا أن يشتري أي مواد داعرة تتعلق باﻷطفال قد تكون متاحة لدى اﻵخرين. |
Por otra parte, los VNU están considerado como algo más que un mero remitente y receptor de voluntarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظر إلى برنامج متطوعي الأمم المتحدة على أنه أصبح أكثر من مجرد مرسل ومستقبل للمتطوعين. |
Además, el remitente puede determinar la fecha de envío con mayor facilidad que la fecha de recepción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأكد من تاريخ الإرسال بالنسبة للمرسل أيسر من التأكد من تاريخ الاستلام. |
El banco remitente envía al banco beneficiario, el Chase, instrucciones electrónicas para cargar la suma a su cuenta y proporciona la información antes indicada. | UN | ويرسل المصرف المحول إلى مصرف المستفيد، أي مصرف تشيس، تعليمات الكترونية بالخصم من حسابه ويزود مصرف تشيس بالمعلومات المشار إليها أعلاه. |
Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة. |
:: Nombre y dirección del remitente, el posible intermediario, el destinatario y el usuario final; | UN | :: اسم وعنوان المرسِل والوسيط والمتلقي والمستعمِل النهائي؛ |
También se sugirió que se abordara la situación en la que el remitente del mensaje no hubiera recibido un acuse de recibo. | UN | واقترح أيضا تناول الحالة التي لا يكون فيها منشئ الرسالة قد تلقى تأكيدا بالاستلام. |
La República Federativa de Yugoslavia pide al Consejo de Seguridad que rechace y devuelva esta carta a su remitente por estar en contravención a sus procedimientos y prácticas. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن إلى رفض الرسالة وإعادتها إلى مرسلها نظرا لأنها تخالف إجراءاته وممارساته. |
Sin remitente, ni carta, nada. | Open Subtitles | لا عنوانَ ، لا مُلاحظةَ، لا شيء. |
36. El párrafo 5 del artículo 6 establece que toda comunicación entre una parte y la autoridad nominadora será también comunicada por el remitente a las demás partes. | UN | 36- وتنص الفقرة 5 من المادة 6 على أن توفِّر الجهةُ المرسلةُ لجميع الأطراف الأخرى كلَّ المراسلات الصادرة عن سلطة التعيين والموجَّهة إليها. |
Escribió un ejecutable en la actualización de firmware que identificó al remitente. | Open Subtitles | كتب برنامج تنفيذي في التحديث البرمجي يجعل المُرسِل له معلوم |
Es un sobre crema, tamaño carta. No tiene remitente. | Open Subtitles | ليس هناك عنوان إعادة للمرسِل |
Esta medida tiene por finalidad asegurarse de que el remitente es consciente de las prácticas aplicables y del cumplimiento de las normas. | UN | ويهدف هذا لضمان معرفة الراسل وتأكده من سلامة الممارسات والامتثال للمعايير. الوصول إلى المرفق |
Una vez abierto... da al remitente acceso remoto a la computadora. | Open Subtitles | عندما تفتح البريد يسمح لمرسل الفايروس الوصول و التحكم عن بعد بالحاسوب احسنت صنعاً. |