Cuestiones remitidas por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico | UN | المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Trabaja estrechamente con las autoridades que procesan, investigan y enjuician las causas remitidas por el Tribunal. | UN | فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة. |
Se trata de una de las últimas causas judiciales remitidas por la UNMIK a un tribunal de distrito. | UN | وهذه القضية هي آخر القضايا المحالة من بعثة الأمم المتحدة من مستوى المحكمة المحلية. |
De las causas remitidas por el Tribunal Internacional, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos juicios, tres se están tramitando y uno se encuentra en la etapa de instrucción. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Las autoridades nacionales que enjuician las causas remitidas por el Tribunal también tendrán que tener acceso a los expedientes públicos y confidenciales de éste. | UN | وستحتاج السلطات الوطنية التي تنظر في القضايا المحالة إليها من المحكمة أيضاً إلى الوصول إلى سجلات المحكمة، العامة منها والسرية على السواء. |
Fundamentalmente, el Departamento de Vivienda proporcionará alojamiento a las personas que le sean remitidas por el Departamento de Bienestar Social. | UN | وتوفر وزارة الإسكان عموما المسكن لهؤلاء الأشخاص بناء على إحالة من وزارة الرعاية الاجتماعية. |
Ese compromiso se destacaba en las cartas remitidas por el Presidente en que se invitaba a participar a los empleadores. | UN | وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة. |
Así pues, algunas situaciones remitidas por los Estados exigirán la aprobación previa del Consejo, en tanto que otras llegarán a la corte sin haber sido examinadas por el Consejo. | UN | وبالتالي فإن بعض المسائل التي تحيلها الدول سوف تتطلب موافقة مسبقة من المجلس. |
Presentación sobre la labor y las decisiones recomendadas remitidas por el Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal y examen de esa labor y decisiones. | UN | عرض عمل لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والمقررات الموصى بها المحالة من اللجنة والنظر فيهما. |
Presentación sobre la labor y las decisiones recomendadas remitidas por el Comité de Aplicación y examen de esa labor y decisiones | UN | عرض عن عمل لجنة التنفيذ والمقررات الموصى بها المحالة من اللجنة والنظر فيهما |
- Cuestiones remitidas por la CP: | UN | ● المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف: |
Tema 3 - Cuestiones remitidas por la CP: | UN | البند ٣ المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف |
La Sección de Crímenes de Guerra del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos causas remitidas por el Tribunal Internacional, mientras que otra se encuentra en la fase de apelación y tres más están en primera instancia. | UN | وقد أنجز قسم جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية. |
La Sección de Crímenes de Guerra del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos causas remitidas por el Tribunal Internacional, mientras que otra se encuentra en la fase de apelación y tres más están en primera instancia. | UN | وقد فرغ قسم جرائم الحرب التابع لمحكمة الدولة بالبوسنة والهرسك من اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية. |
La capacitación para el poder judicial y los organismos encargados de hacer aplicar la ley en Rwanda en materia de protección y gestión de testigos tiene por objeto desarrollar la capacidad nacional para recibir las causas remitidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويهدف تدريب السلطة القضائية الرواندية ووكالات إنفاذ القانون على حماية الشهود وإدارة شؤونهم إلى تنمية القدرات الوطنية لتلقي القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Se realizaron avances considerables en relación con los procesos judiciales y la tramitación de causas, incluso las remitidas por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | وقد أحرز تقدم كبير في المحاكمات ومعالجة القضايا، بما فيها القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Se realizaron avances considerables en relación con los procesos judiciales y la tramitación de las causas, incluso las remitidas por la UNMIK. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في المحاكمات والإجراءات القانونية للقضايا بما في ذلك القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
12. Exhorta a todos los Estados a que cooperen en la mayor medida posible para recibir las causas remitidas por los Tribunales y el Mecanismo; | UN | 12 - يهيب بكافة الدول أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن بغرض تسلم القضايا المحالة إليها من المحكمتين ومن الآلية؛ |
Para ser admitidas en esos centros las personas con discapacidad deben haber sido remitidas por instituciones médicas y comisiones de expertos en cuestiones médicas y sociales. | UN | وتستقبل مراكز إعادة التأهيل هؤلاء الأشخاص بناء على إحالة من المؤسسات الطبية ولجان الخبراء الطبيين والاجتماعيين. |
Número de notas remitidas por el Secretario General o funcionarios superiores de la Oficina Ejecutiva del Secretario General al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre cuestiones de mantenimiento de la paz | UN | عدد المذكرات التي يوجهها الأمين العام أو كبار موظفي المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل حفظ السلام |
Por otra parte, el Fiscal tuvo que intensificar la búsqueda de países dispuestos a recibir causas remitidas por el Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين على المدعي العام تكثيف بحثه عن بلدان على استعداد لاستقبال القضايا التي تحيلها المحكمة. |
En respuesta a 98 cartas remitidas por el Comité a los Estados Miembros contestando a sus comunicaciones complementarias, la Secretaría ha recibido otros 50 informes. | UN | واستجابة لـ 98 رسالة أرسلتها اللجنة إلى الدول الأعضاء ردا على تقاريرها التكميلية، تلقت الأمانة العامة 50 تقريرا آخر. |
En esas reuniones, el Comité tuvo ante sí comunicaciones originadas dentro y fuera de los territorios ocupados que le fueron remitidas por el Secretario General. | UN | وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها الرسائل التي أحالها إليها اﻷمم المتحدة من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها. |
La capacitación se organizó a fin de equipar al poder judicial de Rwanda con los instrumentos necesarios para poder abordar con éxito las causas remitidas por el Tribunal. | UN | ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح. |
De las seis mujeres enviadas al refugio en 2009, cuatro fueron remitidas por un período de reflexión y dos ya han accedido a declarar. | UN | ومن بين النساء الست اللواتي تمت إحالتهن إلى المأوى في 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة. |
Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة. |