"remitidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحالة من
        
    • التي أحالتها
        
    • المحالة إليها من
        
    • إحالة من
        
    • التي يوجهها
        
    • التي تحيلها
        
    • أرسلتها
        
    • التي أحالها
        
    • المحالة إليه من
        
    • لإعطائهن
        
    • التي يحيلها
        
    Cuestiones remitidas por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico UN المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    Trabaja estrechamente con las autoridades que procesan, investigan y enjuician las causas remitidas por el Tribunal. UN فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة.
    Se trata de una de las últimas causas judiciales remitidas por la UNMIK a un tribunal de distrito. UN وهذه القضية هي آخر القضايا المحالة من بعثة الأمم المتحدة من مستوى المحكمة المحلية.
    De las causas remitidas por el Tribunal Internacional, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos juicios, tres se están tramitando y uno se encuentra en la etapa de instrucción. UN ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Las autoridades nacionales que enjuician las causas remitidas por el Tribunal también tendrán que tener acceso a los expedientes públicos y confidenciales de éste. UN وستحتاج السلطات الوطنية التي تنظر في القضايا المحالة إليها من المحكمة أيضاً إلى الوصول إلى سجلات المحكمة، العامة منها والسرية على السواء.
    Fundamentalmente, el Departamento de Vivienda proporcionará alojamiento a las personas que le sean remitidas por el Departamento de Bienestar Social. UN وتوفر وزارة الإسكان عموما المسكن لهؤلاء الأشخاص بناء على إحالة من وزارة الرعاية الاجتماعية.
    Ese compromiso se destacaba en las cartas remitidas por el Presidente en que se invitaba a participar a los empleadores. UN وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة.
    Así pues, algunas situaciones remitidas por los Estados exigirán la aprobación previa del Consejo, en tanto que otras llegarán a la corte sin haber sido examinadas por el Consejo. UN وبالتالي فإن بعض المسائل التي تحيلها الدول سوف تتطلب موافقة مسبقة من المجلس.
    Presentación sobre la labor y las decisiones recomendadas remitidas por el Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal y examen de esa labor y decisiones. UN عرض عمل لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والمقررات الموصى بها المحالة من اللجنة والنظر فيهما.
    Presentación sobre la labor y las decisiones recomendadas remitidas por el Comité de Aplicación y examen de esa labor y decisiones UN عرض عن عمل لجنة التنفيذ والمقررات الموصى بها المحالة من اللجنة والنظر فيهما
    - Cuestiones remitidas por la CP: UN ● المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف:
    Tema 3 - Cuestiones remitidas por la CP: UN البند ٣ المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف
    La Sección de Crímenes de Guerra del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos causas remitidas por el Tribunal Internacional, mientras que otra se encuentra en la fase de apelación y tres más están en primera instancia. UN وقد أنجز قسم جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية.
    La Sección de Crímenes de Guerra del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos causas remitidas por el Tribunal Internacional, mientras que otra se encuentra en la fase de apelación y tres más están en primera instancia. UN وقد فرغ قسم جرائم الحرب التابع لمحكمة الدولة بالبوسنة والهرسك من اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية.
    La capacitación para el poder judicial y los organismos encargados de hacer aplicar la ley en Rwanda en materia de protección y gestión de testigos tiene por objeto desarrollar la capacidad nacional para recibir las causas remitidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويهدف تدريب السلطة القضائية الرواندية ووكالات إنفاذ القانون على حماية الشهود وإدارة شؤونهم إلى تنمية القدرات الوطنية لتلقي القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Se realizaron avances considerables en relación con los procesos judiciales y la tramitación de causas, incluso las remitidas por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN وقد أحرز تقدم كبير في المحاكمات ومعالجة القضايا، بما فيها القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Se realizaron avances considerables en relación con los procesos judiciales y la tramitación de las causas, incluso las remitidas por la UNMIK. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في المحاكمات والإجراءات القانونية للقضايا بما في ذلك القضايا التي أحالتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    12. Exhorta a todos los Estados a que cooperen en la mayor medida posible para recibir las causas remitidas por los Tribunales y el Mecanismo; UN 12 - يهيب بكافة الدول أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن بغرض تسلم القضايا المحالة إليها من المحكمتين ومن الآلية؛
    Para ser admitidas en esos centros las personas con discapacidad deben haber sido remitidas por instituciones médicas y comisiones de expertos en cuestiones médicas y sociales. UN وتستقبل مراكز إعادة التأهيل هؤلاء الأشخاص بناء على إحالة من المؤسسات الطبية ولجان الخبراء الطبيين والاجتماعيين.
    Número de notas remitidas por el Secretario General o funcionarios superiores de la Oficina Ejecutiva del Secretario General al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre cuestiones de mantenimiento de la paz UN عدد المذكرات التي يوجهها الأمين العام أو كبار موظفي المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل حفظ السلام
    Por otra parte, el Fiscal tuvo que intensificar la búsqueda de países dispuestos a recibir causas remitidas por el Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، تعين على المدعي العام تكثيف بحثه عن بلدان على استعداد لاستقبال القضايا التي تحيلها المحكمة.
    En respuesta a 98 cartas remitidas por el Comité a los Estados Miembros contestando a sus comunicaciones complementarias, la Secretaría ha recibido otros 50 informes. UN واستجابة لـ 98 رسالة أرسلتها اللجنة إلى الدول الأعضاء ردا على تقاريرها التكميلية، تلقت الأمانة العامة 50 تقريرا آخر.
    En esas reuniones, el Comité tuvo ante sí comunicaciones originadas dentro y fuera de los territorios ocupados que le fueron remitidas por el Secretario General. UN وكان معروضا على اللجنة في اجتماعاتها الرسائل التي أحالها إليها اﻷمم المتحدة من مصادر خارج اﻷراضي المحتلة وداخلها.
    La capacitación se organizó a fin de equipar al poder judicial de Rwanda con los instrumentos necesarios para poder abordar con éxito las causas remitidas por el Tribunal. UN ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح.
    De las seis mujeres enviadas al refugio en 2009, cuatro fueron remitidas por un período de reflexión y dos ya han accedido a declarar. UN ومن بين النساء الست اللواتي تمت إحالتهن إلى المأوى في 2009، أحيلت أربع نساء لإعطائهن مهلة للتفكير ووافقت اثنتان بالفعل على الشهادة.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos facilita la transmisión de notificaciones al Consejo de Seguridad en las situaciones remitidas por este último. UN وبالإضافة إلى ذلك، ييسر مكتب الشؤون القانونية إرسال الإخطارات إلى مجلس الأمن في الحالات التي يحيلها المجلس إلى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus