ويكيبيديا

    "remitido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشارت
        
    • أحيل
        
    • أحيلت
        
    • بإحالة
        
    • أحالت
        
    • إحالتها
        
    • المحالة
        
    • أُحيل
        
    • أُحيلت
        
    • أحال
        
    • إحالته
        
    • أُرسلت
        
    • المحال
        
    • محال
        
    • أحالتها
        
    Observa que los tribunales suizos, sobre todo el Tribunal Federal, se han remitido ya en algunas ocasiones a las disposiciones del Pacto. UN وتلاحظ أن المحاكم السويسرية، وخصوصاً المحكمة الاتحادية، قد أشارت بالفعل في عدة مناسبات إلى أحكام العهد.
    Por último, en tres ocasiones la Corte se ha remitido a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sin que las partes la hayan invocado. UN وكانت هناك أيضا ثلاث مناسبات أشارت فيها المحكمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار دون أن تحتكم إليها الأطراف.
    Los 11 proyectos de conclusiones se han remitido al Comité de Redacción, que ha aprobado provisionalmente ocho proyectos de conclusiones. UN وقد أحيل جميع مشاريع الاستنتاجات الأحد عشر إلى لجنة الصياغة، التي اعتمدت ثمانية مشاريع استنتاجات بصفة مؤقتة.
    Por consiguiente, los órganos subsidiarios tuvieron en cuenta esa decisión al examinar los temas que se les habían remitido para su consideración. UN ٢٦ - وتبعا لذلك، أخذت الهيئات الفرعية هذا القرار في الاعتبار لـدى دراستها للبنود التي أحيلت إليها للنظر فيها.
    El Estatuto de Roma fue remitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores al Congreso Nacional para que lo examinara, proceso que continuará con miras a la pronta ratificación, después de que el Tribunal Constitucional haya emitido el correspondiente dictamen. UN فقد قامت وزارة الخارجية بإحالة نظام روما الأساسي إلى الكونغرس للنظر فيه، وهي عملية ما زالت مستمرة هدفها اعتماد هذا النظام الأساسي في وقت مبكر بعد إصدار المحكمة الدستورية لفتواها في هذا الشأن.
    La CDI ha remitido al comité de redacción cinco proyectos de directriz sobre estos asuntos. UN وقد أحالت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن هذه المواضيع إلى لجنة الصياغة.
    En esas reuniones, el Comité, había elaborado en total seis proyectos de decisión, que se habían remitido a las Partes para su examen en la reunión en curso. UN وقد وضعت اللجنة في هذين الاجتماعين ما مجموعه ستة مشاريع مقررات تمت إحالتها إلى الأطراف في الاجتماع الراهن للنظر فيها.
    El Departamento ha remitido a posibles soluciones tecnológicas el problema de las actas resumidas. UN والإدارة قد سبق لها أن أشارت إلى حلول تكنولوجية محتملة لمشكلة المحاضر الموجزة.
    Todas las resoluciones importantes pertinentes de los últimos años han remitido explícitamente a ese cuerpo normativo. UN فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني.
    Para justificar la práctica de los despidos que mantenía en ese entonces el Estado Parte se ha remitido al régimen de la OACI, que tenía por objeto aumentar al máximo la seguridad aérea y que así se entendía. UN وبغية تبرير ممارسة الإقالة في الوقت المعني، أشارت الدولة الطرف إلى نظام منظمة الطيران المدني الدولي الذي يهدف إلى تحقيق أكبر قدر من السلامة في الطيران، ويفهم أن ذلك هو هدفه.
    Los miembros del Consejo acogen asimismo con satisfacción el hecho de que la controversia se haya remitido a la Corte Internacional de Justicia. UN ويرحب أعضاء المجلس أيضا بكون النزاع قد أحيل الى محكمة العدل الدولية.
    El informe sobre las recomendaciones de la misión se ha remitido al Gobierno de Panamá, al que se agradece su plena cooperación con el Comité. UN والتقرير المتعلق بتوصيات البعثة قد أحيل الى حكومة بنما، التي كان تعاونها الكامل مع اللجنة موضع تقدير.
    Se ha remitido la cuestión a la Oficina de Asuntos Jurídicos para que la examine. UN وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه.
    La Junta se establecerá en la Sede antes de recibir las observaciones y recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, a la que se haya remitido el asunto a fines de investigación. UN وسينشأ هذا المجلس في المقر قبل ورود تعليقات وتوصيات مكتب المراقبة الداخلية، الذي أحيلت عليه المسألة ﻹجراء تحقيق فيها.
    La cuestión se ha remitido para su investigación a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN وقد أحيلت المسألة للتحقيق إلى مكتب المراقبة الداخلية؛
    Ya ha iniciado conversaciones a ese efecto con varios Estados y ha remitido 15 casos a Rwanda. UN ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية وقد قام بالفعل بإحالة 15 قضية إلى رواندا.
    Desde 1974 la Subcomisión ha remitido a la Comisión situaciones especiales relacionadas con 61 países en el marco de ese procedimiento. UN ومنذ عام ٤٧٩١، أحالت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بموجب هذا اﻹجراء، حالات معينة تتعلق ﺑ ١٦ بلدا.
    Dado que este asunto está siendo objeto de instrucción, no puede ser archivado simplemente por el ministerio fiscal y deberá ser necesariamente remitido a las jurisdicciones de instrucción y de fondo. UN ونظراً إلى أن التحقيق ما زال جارياً في هذه القضية فإنه لا يمكن للنيابة العامة أن تحفظها إدارياً بدون اتخاذ إجراء، بل لا بد من إحالتها إلى قاضي التحقيق وإلى محكمة الموضوع.
    El Servicio es responsable del procesamiento de los casos de amortizaciones de bienes que se han remitido a la Junta de Estudios de la Propiedad de la Sede. UN والدائرة مسؤولة أيضا عن تجهيز حالات شطب الأصول المحالة على مجلس حصر الممتلكات بالمقر.
    Este subtema se había remitido al OSE para que lo examinara. UN وقد أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.
    remitido al país que aportó el contingente para que adopte medidas disciplinarias. UN والقضية أُحيلت إلى البلد المساهم بأفراد شرطة لاتخاذ إجراءات تأديبية.
    El Grupo de Expertos ha remitido diversos casos a los puntos de contacto nacionales de la OCDE en Alemania, Bélgica y el Reino Unido. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Antes de que el informe fuera remitido al Comité, se consultó exhaustivamente a las organizaciones no gubernamentales para recabar sus opiniones sobre su contenido. UN ويتم استشارة المنظمات غير الحكومية لمعرفة آرائها بشأن التقرير قبل إحالته إلى اللجنة.
    Semejante documento difundido ampliamente dentro de un país y remitido a la Secretaría del Comité, podría servir de instrumento de sensibilización y ayudaría al Comité y a la Secretaría a mejorar su actuación. UN ومن شأن مثل هذه الوثيقة، إذا وُزعت على نطاق واسع داخل البلد وإذا أُرسلت إلى أمانة اللجنة، أن تفيد كأداة للتوعية وأن تساعد اللجنة والأمانة في تحسين أدائهما.
    Las autoridades policiales han manifestado su frustración por la incapacidad de los tribunales para atender siquiera los pocos casos que se les han remitido. UN وأعرب مسؤولو الشرطة عما يشعرون به من احباط إزاء عجز المحكمة عن تناول حتى العدد القليل من القضايا المحال إليها.
    2. En caso necesario, el Comité podrá enmendar el programa, aunque no se suprimirá ni modificará ningún tema que le haya remitido la Asamblea. UN 2 - يجوز للجنة، عند الاقتضاء، تعديل جدول الأعمال شريطة ألا يحذف أو يغير أي بند محال إليها من الجمعية.
    No obstante, el Gobierno serbio no ha cumplido otras órdenes de detención que le ha remitido el Tribunal. UN غير أن الحكومة الصربية لم تنفذ مذكرات الاعتقال الأخرى التي أحالتها إليها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد