ويكيبيديا

    "remunerada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مدفوعة الأجر
        
    • المدفوعة الأجر
        
    • بأجر
        
    • المأجور
        
    • مدفوع الأجر
        
    • مأجور
        
    • المدفوع الأجر
        
    • المأجورة
        
    • مقابل أجر
        
    • مربح
        
    • المجزي
        
    • يتقاضى عنه أجر
        
    • أعماﻻ مدرة للدخل
        
    • مأجورة
        
    • مدر للدخل
        
    Se estima que actualmente el 38% de las empleadas australianas, incluido el 54% de las empleadas de plantilla, tiene derecho a licencia de maternidad remunerada. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    Cuando tiene lugar una boda o un funeral, los ciudadanos pueden disfrutar de licencia remunerada. UN ويحصل المواطنون أيضاً على إجازة مدفوعة الأجر بمناسبة الزواج أو لحضور مراسيم دفن.
    El número de horas trabajadas ha animado a las mujeres con obligaciones familiares a participar en la fuerza de trabajo remunerada. UN وعدد الساعات التي أنفقت على العمل شجع النساء ذوات الالتزامات الأُسرية على المشاركة في القوة العاملة المدفوعة الأجر.
    En los tribunales de Nueva Zelandia aún no existe jurisprudencia sobre la licencia remunerada por maternidad. UN ولم تقدم المحاكم النيوزيلندية بعد أي سوابق قضائية تتعلق بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Fuerza de trabajo mal remunerada sin asistencia médica en un ambiente tóxico. Open Subtitles قوى عاملة بأجر بخس دون عناية صحية في بيئة مسمومة
    La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها.
    Empero, esta disposición es aplicable únicamente cuando la persona asegurada se ve obligada por la necesidad económica a reanudar una actividad remunerada con un salario. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إذا كان المؤمن عليه مضطرا لضرورات اقتصادية للقيام بنشاط مدفوع الأجر.
    Estas disposiciones toman en cuenta las condiciones específicas de la sociedad argelina y garantizan a la mujer un ingreso cuando no realiza ninguna actividad remunerada. UN وتراعي هذه اﻷحكام خصوصيات المجتمع الجزائري. وتضمن للمرأة دخلا عندما لا تمارس أي عمل مأجور.
    ii) Artículo 125 - licencia de maternidad remunerada por un período de 126 días civiles; licencia especial para las mujeres que trabajen en la agricultura; UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    En caso del fallecimiento de un pariente cercano en el extranjero, la licencia adicional remunerada se concederá previa autorización del Jefe de departamento. UN وفي حالة وفاة قريب مقرب في الخارج يمكن أن تُمنَح إجازة مدفوعة الأجر إضافية بناء على تفويض من رئيس الإدارة.
    Además, tanto las madres como los padres de niños menores de 3 años tenían derecho a una licencia no remunerada de cuatro meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للأمهات والآباء الذين يعولون أطفالاً دون 3 أعوام الحصول على أربعة أشهر إجازة غير مدفوعة الأجر.
    En otras empresas tanto estatales como privadas está contemplada la licencia de maternidad remunerada, pero no la licencia de paternidad. UN وتمنح المؤسسات الأخرى المملوكة للدولة والشركات الخاصة إجازة أمومة مدفوعة الأجر أيضا، لكنها لا تمنح إجازة أبوة.
    Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. UN ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة.
    A continuación, en el párrafo 6 del artículo 35, se reconoce el derecho a la licencia remunerada por maternidad. UN وترتيباً على هذا النص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حق مُسلَّم به في الفقرة 6 من المادة 35.
    El Gabón ha adoptado disposiciones relativas a la licencia remunerada, prestación que se ofrece en igualdad de condiciones a las mujeres y a los hombres. UN وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر. وهذه المخصصات تعرض بالطريقة نفسها على الرجل والمرأة.
    De conformidad con la Ley del Trabajo, las licencias concedidas por maternidad y parto no se incluyen en la licencia anual remunerada. UN 207 - ووفقا لقانون العمل، فإن الإجازات التي تُمنح بسبب الحمل والولادة، لا تدخل في الإجازة السنوية المدفوعة الأجر.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. UN والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر.
    En esos países, el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral remunerada aumentó del 28% en 1950 al 41% en 1993. UN وفي هذه البلدان، زادت نسبة النساء في قوة العمل المأجور من ٢٨ في المائة في ١٩٥٠ الى ٤١ في المائة في ١٩٩٣.
    Sin embargo, si la solicitante se ha dedicado a educar a cinco o más niños en su hogar, se reducirá el período de actividad remunerada exigido. UN وتخفض المدة المشترط قضاؤها في العمل مدفوع الأجر في حالة النساء اللاتي ربين خمسة أطفال أو أكثر في أسرهن.
    Estas disposiciones tienen en cuenta las características específicas de la sociedad argelina y garantizan un ingreso a la mujer que no ejerce actividad remunerada alguna. UN وهذه الأحكام تأخذ في الحسبان السمات الذاتية للمجتمع الجزائري وتؤمن دخلاً للمرأة عندما لا تمارس أي نشاط مأجور.
    :: promover la participación de los padres en la fuerza de trabajo remunerada; UN :: تعزيز ارتباط الوالدين بقوة العمل المدفوع الأجر
    Los encargados de dichos cuidados no los sustituirán de buen grado por una atención remunerada de calidad inferior. UN ومقدمو الرعاية لن يلجأوا طوعا لبديل الرعاية المأجورة الرديئة النوعية.
    La cobertura del seguro de accidente de carácter legal se refiere en primer lugar a la esfera de la vida relativa a una actividad remunerada. UN تمتد تغطية للتأمين القانوني ضد الحوادث في المقام الأول لتشمل الحياة العملية مقابل أجر.
    Porcentaje con otra actividad remunerada UN النسبة المئوية لمن لهم نشاط مربح آخر
    La ESPA indica que desde hace varios años está en constante aumento la actividad remunerada de las mujeres. UN وقد أظهر التحقيق أن النشاط المجزي للمرأة يزداد باستمرار منذ بضع سنوات.
    La plena visibilidad del tipo, el alcance y la distribución de esta labor no remunerada contribuirá también a que se compartan mejor las responsabilidades. UN ومن شأن ظهور هذا العمل الذي لا يتقاضى عنه أجر ظهورا كاملا من حيث نوعه ومداه وتوزيعه أن يسهم أيضا في تقاسم المسؤوليات على نحو أفضل.
    La agricultura constituye uno de los medios mayoritariamente utilizados por la mujer rural, como una actividad de subsistencia y desarrollo; sin embargo, es considerada como inherente a las labores domésticas, por lo que generalmente no suele ser remunerada. UN والزراعة من أكثر الوسائل التي تستخدمها المرأة الريفية، باعتبارها نشاطا لكسب الرزق وللتنمية؛ ومع ذلك فهي تعتبر ملازمة للعمل المنزلي، وبالتالي لا تكون مأجورة في العادة.
    La cuantía de la asistencia es de 11,05 liras por semana respecto del jefe de familia o la persona mayor de 16 años que padece lepra y no tiene ocupación remunerada. UN ويكون مبلغ المساعدة 11.05 ل م أسبوعيا لرب الأسرة أو لشخص بلغ الـ16 من العمر وأكثر، مصاب بالبرص وليس له عمل مدر للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد