ويكيبيديا

    "rendir cuentas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمساءلة عن
        
    • مسؤولين عن
        
    • مساءلته عن
        
    • مساءلة عن
        
    • من محاسبة
        
    • محاسبتهم
        
    • مساءلتهم عن
        
    • أن تحاسب
        
    • ومساءلتهم عن
        
    • يتمتع بحسن التسليح والتدريب والشراسة لمكافحة
        
    • للمساءلة بالنسبة
        
    • للمساءلة بشأن
        
    • مساءلتها عن
        
    • من مساءلة إسرائيل
        
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos los delitos de guerra que está perpetrando contra el pueblo palestino. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Con arreglo a esta nueva propuesta, y previa consulta, cada funcionario deberá rendir cuentas de los resultados obtenidos y los servicios prestados, tanto cuantitativa como cualitativamente. UN وبموجب هذا الاقتراح الجديد، وبالتشاور المسبق، سيخضع كل موظف للمساءلة عن إنجاز نواتج وخدمات، كما ونوعا على السواء.
    Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    La delegación del trabajo de los supervisores no exime a éstos de la obligación de rendir cuentas de sus responsabilidades y tareas. UN ولا ينبغي أن يؤدي تفويض المشرف غيره بالعمل إلى التقليل من مساءلته عن هذه المسؤوليات والواجبات.
    Los países desarrollados deben rendir cuentas de sus compromisos relativos a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وينبغي أن تعتبر البلدان المتقدمة النمو مساءلة عن التزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de ese incumplimiento constante y sistemático de sus obligaciones jurídicas. UN ولابد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذه الانتهاكات الجارية والمنظمة لالتزاماتها القانونية.
    Recordando que todas las personas que cometen o autorizan que se cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario son responsables personalmente de dichas violaciones y deberán rendir cuentas de ellas, y reafirmando la necesidad de poner fin a la impunidad con que se cometen dichos actos y al clima que los favorece, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Cada Estado, grande o pequeño, debe asumir la responsabilidad que le corresponde y rendir cuentas de las decisiones que tome para el interés común. UN وكل دولة، كبيرة أو صغيرة، يجب أن تتحمل مسؤوليتها وأن تخضع للمساءلة عن القرارات المتخذة للصالح العام.
    Una vez que reciba la capacitación necesaria, el personal deberá rendir cuentas de su desempeño profesional. UN وبمجرد أن يتلقى الموظفون تدريبهم لا بد من إخضاعهم للمساءلة عن أدائهم لعملهم.
    Como países que comparecemos ante este foro para intervenir, cada uno de nosotros debe estar dispuesto a rendir cuentas de los compromisos contraídos con anterioridad. UN وينبغي للبلدان عندما تقترب من المنصة لإلقاء بياناتها، أن تكون مستعدة للمساءلة عن التعهدات التي أعلنها من قبل.
    Algunos sistemas simplemente permiten que las empresas compren una etiqueta sin tener que rendir cuentas de su actuación. UN وتسمح بعض النظم للشركات أن تشتري علامة ببساطة دون أن تخضع للمساءلة عن الأداء.
    El personal directivo de la Organización deberá rendir cuentas de su contribución al logro de esos resultados. UN وستُخضع المديرين في المنظمة للمساءلة عن إسهاماتهم في تحقيق هذه النتائج.
    La supervisión y la evaluación quedaban vinculadas con la gestión de personal y éste debía rendir cuentas de su cumplimiento. UN وتم ربط الرصد والتقييم اليوم بإدارة شؤون الموظفين، حيث يعتبر الموظفون مسؤولين عن الامتثال.
    Los directores de programas tendrían la obligación de rendir cuentas de la ejecución de sus programas en función de los resultados obtenidos. UN وسيكون مديرو البرامج مسؤولين عن أداء برامجهم من حيث النتائج التي يحققونها.
    En opinión de la Junta, el PNUD no cuenta con un mecanismo satisfactorio para rendir cuentas de la consecución de los objetivos presupuestarios junto con sus objetivos operacionales. UN ١٧٢ - ويرى المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليس لديه آلية وافية بالغرض للتمكين من مساءلته عن بلوغ اﻷهداف المحددة في الميزانية جنبا الى جنب مع أهدافه التنفيذية.
    12. Alienta a la Oficina a que, en futuros informes anuales, profundice en el análisis de las tendencias generales y las dificultades estratégicas en materia de supervisión interna en las Naciones Unidas, e incluya información actualizada sobre todas las recomendaciones fundamentales, teniendo en cuenta la categoría de riesgo, la fecha fijada para la aplicación y la oficina que habrá de rendir cuentas de dicha aplicación; UN 12 - تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن يواصل، في إطار تقاريره السنوية المقبلة تعميق تحليله للاتجاهات العامة والتحديات الاستراتيجية التي تنشأ بمرور الوقت فيما يتعلق بالرقابة الداخلية في الأمم المتحدة، وأن يضمنها ما يستجد من معلومات عن جميع التوصيات البالغة الأهمية، مع مراعاة فئة المخاطر والموعد المقرر للتنفيذ والمكتب المعني الذي تتعين مساءلته عن التنفيذ؛
    Las empresas militares y de seguridad privadas deben rendir cuentas de las violaciones de los derechos humanos. UN فالشركات العسكرية والأمنية الخاصة يجب أن تعتَبر مساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Israel, la Potencia ocupante debe rendir cuentas de todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben comparecer ante la justicia. UN فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة.
    Recordando que todas las personas que cometen o autorizan que se cometan violaciones graves del derecho internacional humanitario son responsables personalmente de dichas violaciones y deberán rendir cuentas de ellas, y reafirmando la necesidad de poner fin a la impunidad con que se cometen dichos actos y al clima que los favorece, UN وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها،
    Aquellos que controlan Gaza también deben respetar el derecho internacional humanitario y por ello deben rendir cuentas de las violaciones. UN أما الذين يمسكون بزمام الأمور في غزة فهم محكومون بالقانون الإنساني الدولي، ولذلك تجب مساءلتهم عن الانتهاكات.
    Debe rendir cuentas de los miles de palestinos encarcelados, detenidos y torturados. UN ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين.
    Los administradores de los programas de todos los niveles deberían tener una responsabilidad más clara de la aplicación de la gestión basada en los resultados y rendir cuentas de ella. UN 52 - ينبغي تحميل مديري البرامج على كافة المستويات مسؤولية واضحة ومساءلتهم عن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Debe incrementarse la cooperación para el desarrollo y esta a su vez debe rendir cuentas de una manera más efectiva tanto a los donantes como a los países receptores. UN وتتعين زيادة التعاون الإنمائي وزيادة إخضاعه للمساءلة بالنسبة للبلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء.
    Los directivos son responsables de proporcionar apoyo y facilitar el perfeccionamiento de su personal y deben rendir cuentas de ello indicando obligatoriamente un objetivo pertinente en su PAS. UN ويخضع المديرون للمساءلة بشأن دعم برامج تنمية قدرات موظفيهم والمساهمة في تلك البرامج؛ وتجري مساءلتهم من خلال هدف إلزامي في التقارير عن تقييم أدائهم.
    Es preciso que las organizaciones lleven a cabo un análisis costo-beneficio a fin de poder rendir cuentas de los recursos asignados por los Estados Miembros. UN وهناك حاجة إلى قيام المؤسسات بتنفيذ تحليل للتكاليف - المنافع لكي تتسنى مساءلتها عن الموارد التي ترصدها الدول الأعضاء.
    Éste debe rendir cuentas de sus actos hacia los palestinos y el OOPS y debe obligársele a cumplir sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional. UN وقال إنه لا بد من مساءلة إسرائيل على أعمالها فيما يتصل بالفلسطينيين وفيما يتعلق بالأونروا، وحملها على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد