Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. | UN | ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم. |
A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. | UN | كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
renovamos nuestra exhortación a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran al Protocolo lo antes posible. | UN | ونجدد أيضا دعوتنا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن. |
renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. | UN | ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015. |
Las Naciones Unidas afrontan muchos desafíos. No obstante, éstos no resultarán insuperables si renovamos nuestra fe en la misión de la Organización. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة العديد من التحديات، إلا أنها ليست بالتحديات التي يتعذر التغلب عليها إذا ما جددنا إيماننـــا بمهمتها. |
renovamos nuestra decisión de resolverlas y lograr, con todos nuestros interlocutores, un acuerdo global y equilibrado antes de que finalice este año. | UN | ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام. |
Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. | UN | وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى. |
Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية. |
Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية. |
Por medio del presente Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية. |
Al conmemorarse el cincuentenario de su aprobación por parte de esta Asamblea, renovamos nuestro compromiso con su contenido. | UN | وباحتفال هذه الجمعية بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماده، نجدد التزامنا بمضمونه. |
Por consiguiente, renovamos nuestra esperanza de que un gran número de países suscriben el protocolo adicional y que éste se convierta en la norma a la brevedad posible. | UN | لذلك، نجدد أملنا في أن يبرم البروتوكول اﻹضافي من جانب طائفة كبيرة من البلدان وأن يصبح هذا هو النموذج في أقرب وقت ممكن. |
renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que tenga en cuenta las preocupaciones muy válidas que hemos expresado con respecto a esta práctica. | UN | ونحن نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي أن ينظر في الشواغل المبررة للغاية التي أعربنا عنها فيما يتعلق بهذه الممارسة. |
En este momento decisivo de la transición, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que nos visite y observe la celebración de las elecciones. | UN | وفي هذه اللحظة الانتقالية الحاسمة، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي بأن يزورنا ليراقب إجراء الانتخابات. |
renovamos nuestra exhortación a que se revisen en forma seria algunas de las instituciones de la Organización, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | ونجدد مطالبتنا بإجراء استعراض جاد لبعض مؤسسات المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن. |
renovamos nuestro llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con el Secretario General y su Representante Especial y se abstengan de toda medida que pueda obstaculizar la rápida aplicación de dicho plan. | UN | ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة. |
Expresamos nuestro agradecimiento al Secretario General por dirigir la Organización en esta época tan difícil y renovamos nuestra promesa de brindarle nuestro pleno apoyo. | UN | ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا. |
Hoy honramos a la más noble de las aspiraciones humanas y renovamos nuestra promesa de vencer lo peor de la crueldad humana. | UN | اليوم نكرم أسمى التطلعات اﻹنسانية ونجدد وعدنا بقهر أسوأ أشكال القسوة اﻹنسانية. |
renovamos nuestro compromiso con la tarea de acelerar la eliminación completa del colonialismo y apoyamos la aplicación eficaz del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار. |
El año pasado, en este mismo Salón, renovamos nuestros compromisos de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. | UN | وفي العام الماضي، وفي هذه القاعة ذاتها، جددنا التزامنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
2. renovamos nuestro compromiso de transformar estructuralmente las economías de los países menos adelantados con miras a lograr el desarrollo sostenible y la creación de empleo con el apoyo y cooperación de los asociados para el desarrollo y en alianza con ellos; | UN | 2- نجدِّد التزامنا بتحويل اقتصادات أقل البلدان نموا تحويلاً هيكلياً بغية تحقيق التنمية المستدامة وخلق فرص العمل، وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين وبالتعاون والتشارك معهم؛ |
Si no renovamos este órgano, otras instituciones, como el Consejo de Seguridad, seguirán asumiendo la responsabilidad respecto de las cuestiones del desarme y la no proliferación. | UN | وإذا لم نقم بتجديد هذه الهيئة، فسنستمر في رؤية مؤسسات أخرى، مثل مجلس الأمن، تضطلع بالمسؤولية عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
renovamos nuestra adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmamos los principios rectores de soberanía, igualdad soberana, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | نجدد التزامنا بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ونعيد تأكيد السير على هدي مبادئ السيادة والتساوي فيها والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول |
renovamos una vez más nuestro objetivo supremo de lograr el mejoramiento de la humanidad, que, sin dudas, consideramos sagrado. | UN | بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال. |