"renovamos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نجدد
        
    • ونجدد
        
    • جددنا
        
    • نجدِّد
        
    • بتجديد
        
    • ونعيد
        
    • وجددنا
        
    Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. UN كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    renovamos nuestra exhortación a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran al Protocolo lo antes posible. UN ونجدد أيضا دعوتنا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    Las Naciones Unidas afrontan muchos desafíos. No obstante, éstos no resultarán insuperables si renovamos nuestra fe en la misión de la Organización. UN وتواجه اﻷمم المتحدة العديد من التحديات، إلا أنها ليست بالتحديات التي يتعذر التغلب عليها إذا ما جددنا إيماننـــا بمهمتها.
    renovamos nuestra decisión de resolverlas y lograr, con todos nuestros interlocutores, un acuerdo global y equilibrado antes de que finalice este año. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Por medio del presente Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Al conmemorarse el cincuentenario de su aprobación por parte de esta Asamblea, renovamos nuestro compromiso con su contenido. UN وباحتفال هذه الجمعية بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماده، نجدد التزامنا بمضمونه.
    Por consiguiente, renovamos nuestra esperanza de que un gran número de países suscriben el protocolo adicional y que éste se convierta en la norma a la brevedad posible. UN لذلك، نجدد أملنا في أن يبرم البروتوكول اﻹضافي من جانب طائفة كبيرة من البلدان وأن يصبح هذا هو النموذج في أقرب وقت ممكن.
    renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que tenga en cuenta las preocupaciones muy válidas que hemos expresado con respecto a esta práctica. UN ونحن نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي أن ينظر في الشواغل المبررة للغاية التي أعربنا عنها فيما يتعلق بهذه الممارسة.
    En este momento decisivo de la transición, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que nos visite y observe la celebración de las elecciones. UN وفي هذه اللحظة الانتقالية الحاسمة، نجدد مناشدتنا المجتمع الدولي بأن يزورنا ليراقب إجراء الانتخابات.
    renovamos nuestra exhortación a que se revisen en forma seria algunas de las instituciones de la Organización, en particular el Consejo de Seguridad. UN ونجدد مطالبتنا بإجراء استعراض جاد لبعض مؤسسات المنظمة، وبخاصة مجلس اﻷمن.
    renovamos nuestro llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con el Secretario General y su Representante Especial y se abstengan de toda medida que pueda obstaculizar la rápida aplicación de dicho plan. UN ونجدد ندائنا لﻷطراف للتعاون بشكل كامل مع اﻷمين العام وممثله الخاص والامتناع عن أية أعمال قد تعرقل التنفيذ السريع للخطة.
    Expresamos nuestro agradecimiento al Secretario General por dirigir la Organización en esta época tan difícil y renovamos nuestra promesa de brindarle nuestro pleno apoyo. UN ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا.
    Hoy honramos a la más noble de las aspiraciones humanas y renovamos nuestra promesa de vencer lo peor de la crueldad humana. UN اليوم نكرم أسمى التطلعات اﻹنسانية ونجدد وعدنا بقهر أسوأ أشكال القسوة اﻹنسانية.
    renovamos nuestro compromiso con la tarea de acelerar la eliminación completa del colonialismo y apoyamos la aplicación eficaz del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    El año pasado, en este mismo Salón, renovamos nuestros compromisos de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وفي العام الماضي، وفي هذه القاعة ذاتها، جددنا التزامنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    2. renovamos nuestro compromiso de transformar estructuralmente las economías de los países menos adelantados con miras a lograr el desarrollo sostenible y la creación de empleo con el apoyo y cooperación de los asociados para el desarrollo y en alianza con ellos; UN 2- نجدِّد التزامنا بتحويل اقتصادات أقل البلدان نموا تحويلاً هيكلياً بغية تحقيق التنمية المستدامة وخلق فرص العمل، وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين وبالتعاون والتشارك معهم؛
    Si no renovamos este órgano, otras instituciones, como el Consejo de Seguridad, seguirán asumiendo la responsabilidad respecto de las cuestiones del desarme y la no proliferación. UN وإذا لم نقم بتجديد هذه الهيئة، فسنستمر في رؤية مؤسسات أخرى، مثل مجلس الأمن، تضطلع بالمسؤولية عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    renovamos nuestra adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmamos los principios rectores de soberanía, igualdad soberana, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN نجدد التزامنا بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ونعيد تأكيد السير على هدي مبادئ السيادة والتساوي فيها والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول
    renovamos una vez más nuestro objetivo supremo de lograr el mejoramiento de la humanidad, que, sin dudas, consideramos sagrado. UN بل وجددنا مرة ثانية هدفنا النهائي المتمثل في النهوض بالإنسانية، وهو هدف نراه مقدساً بلا جدال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus