ويكيبيديا

    "renunciar al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخلي عن
        
    • التنازل عن
        
    • تتخلى عن
        
    • بالتخلي عن
        
    • بنبذ
        
    • الاستقالة من
        
    • تتنازل عن
        
    • للتخلي عن
        
    • العدول عن
        
    • على الامتناع
        
    • يتخلى عن
        
    • الاستغناء عن
        
    • للتنازل عن
        
    • في إسقاط
        
    • أتخلى عن
        
    Fueron detenidos y torturados repetidas veces por negarse a renunciar al Falun Gong. UN واحتجزوا مرات عديدة وخضعوا للتعذيب لرفضهم التخلي عن عقيدة فالون غونغ.
    Condeno enérgicamente esa práctica y exhorto a todas las partes a renunciar al uso de esas armas inhumanas e indiscriminadas. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    En el procedimiento simplificado, la persona requerida puede renunciar al procedimiento ante la Corte. UN وبموجب الإجراء المبسط، يمكن للشخص المطلوب تسليمه التخلي عن الإجراءات لدى المحكمة.
    Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة.
    Los Estados poseedores de una capacidad tecnológica espacial importante deben renunciar al emplazamiento de cualquier sistema militar en el espacio ultraterrestre, así como garantizar el suministro de información sobre sus actividades en esta esfera. UN وينبغي للدول التي تملك قدرات تكنولوجية هامة في الفضاء أن تتخلى عن وضع أي نظام عسكري في الفضاء الخارجي، وينبغي أن تضمن تقديم المعلومات عن أنشطتها في هذا المجال.
    Hace no mucho tiempo, Ucrania dio el paso sin precedentes de renunciar al tercer arsenal nuclear en importancia del mundo. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Asimismo se comprometen a renunciar al uso de las fuerzas armadas y la violencia y acuerdan resolver sus diferencias mediante consultas, tanto ahora como en el futuro. UN وتتعهد أيضا بنبذ استخدام القوات المسلحة والعنف، وتتفق على حل أي خلافات، بالتشاور، سواء اﻵن أو في المستقبل.
    El Presidente Vasconcelos fue forzado a renunciar al gobierno de San Salvador donde se confirmó al conservador D. Francisco Dueñas. UN وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس.
    Al mismo tiempo, debo decir que no te-nemos intención alguna de renunciar al logro de ese objetivo. UN وفي نفس الوقت، يتعين على أن أقول إننا لا ننتوي التخلي عن ذلك الهدف.
    Exhorta al Iraq a renunciar al terrorismo y a observar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la base de respeto y la amistad. UN ودعا العراق الى التخلي عن اﻹرهاب والى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن على أساس الاحترام والصداقة.
    Deo Bugegene desea renunciar al asilo y volver a su patria. UN ويرغب ديو بوجيجويني في التخلي عن اللجوء والعودة إلى بلده.
    Según el artículo 27 del CCS nadie puede, ni siquiera parcialmente, renunciar al goce ni al ejercicio de sus derechos civiles. UN وحسب المادة 27 من القانون المدني السويسري، فما من أحد يستطيع جزئيا التخلي عن التمتع بحقوقه المدنية أو ممارستها.
    Reafirmamos que en las circunstancias actuales nada justifica renunciar al proceso de inspección ni recurrir a la fuerza. UN وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    No obstante, Israel no tiene intenciones reales de renunciar al poder en la Franja de Gaza. UN إلا أن إسرائيل لا تعتزم في الواقع التخلي عن سيطرتها على قطاع غزة.
    Sin embargo, somos conscientes de que algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad se rehúsan a renunciar al poder del veto en este momento. UN ولكننا ندرك أن بعض الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يرغبون في التخلي عن حق النقض في الوقت الحالي.
    Los padres eran cada vez más renuentes a renunciar al tiempo que dedicaban a sus familias. UN إذ يتزايد عدم رغبة اﻵباء واﻷمهات في التنازل عن الوقت الذي يقضونه مع أسرهم.
    No, pero no creo que puedan Uds. ofrecer más, a menos que estén... dispuestos a renunciar al gobierno y a las plantaciones de Queimada. Open Subtitles كلا, لكني لا اعتقد انه يمكنك تقديم المزيد ما لم تتخلى عن الحكومة و مزارع كيمادا
    Cualquier otra pérdida se debe a la decisión de renunciar al proyecto, tomada independientemente por el Ministerio de Obras Públicas. UN أما أي خسارة أخرى، فنجمت عن قرار مستقل اتخذته وزارة الأشغال العامة بالتخلي عن المشروع.
    El Pakistán está dispuesto a unirse a la India en un compromiso vinculante recíproco de renunciar al empleo de la fuerza, tanto convencional como nuclear. UN وباكستان على استعداد لأن تدخل مع الهند في التزام ملزم بالتبادل يقضي بنبذ استخدام القوة التقليدية والنووية على السواء.
    La única alternativa del funcionario que no puede aceptar este criterio es renunciar al servicio internacional. UN وليس أمام الموظف الذي لا يستطيع قبول هذا الرأي من بديل سوى الاستقالة من الخدمة الدولية.
    Al mismo tiempo, Paulson y Geithner forzaron a AIG a renunciar al derecho de demandar a Goldman y otros por fraude. Open Subtitles و فى نفس الوقت أرغم بولسون و جيثنير شركة ايه اى جى على أن تتنازل عن حقها فى مقاضاة جولدمان و البنوك الأخرى بتهمة الغش
    Quiere renunciar al circuito profesional de mambo y tomar un buen puesto de profesor. Open Subtitles انه مستعد للتخلي عن مهنته كحاكم على راقصي المامبو المحترفين والعمل كمعلم
    Sin embargo, en el caso de los países cuyo entorno en lo que respecta a la seguridad es más complejo y que por tanto no pueden renunciar al empleo de las minas para su legítima defensa, es normal que se prefiera el Protocolo. UN لكن من الطبيعي أن يكون البروتوكول خيار البلدان التي تتسم بيئتها بتعقيدات أكبر على الصعيد الأمني بحيث لا يمكنها العدول عن استعمال الألغام لأغراض الدفاع المشروع عن النفس.
    Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados. UN ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، الذين يضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعد ذلك محرومة من تلك الخدمة بعد أن رفضت الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها قدرة الإثراء تقديمها لأسباب غير محددة.
    La comunidad internacional no debe renunciar al logro de este objetivo. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن هذا الهدف.
    En el caso de cisternas portátiles destinadas al transporte de una sola sustancia, las autoridades competentes o la entidad por ellas autorizada pueden renunciar al examen interno a los dos años y medio o sustituirlo por otros métodos de prueba o procedimientos de inspección. 6.6.2.19.6. UN وبالنسبة للصهاريج النقالة المخصصة لنقل مادة واحدة، يمكن الاستغناء عن الفحص الداخلي الدوري كل ٥,٢ سنة أو الاستعاضة عنه بطرق اختبار أخرى أو طرق فحص تقررها السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    El autor añade que, con asistencia del Cónsul, ha procurado obtener un indulto incondicional y conseguir que se restablezca su buen nombre y que, con dicho fin, está dispuesto a renunciar al derecho a una indemnización financiera. UN ويضيف صاحب البلاغ أنه التمس، بمساعدة القنصل، الحصول على عفو غير مشروط وتبرئة ساحته، وأنه مُستعد في ذلك للتنازل عن حقه في أي تعويض مالي.
    Por favor, confirme su intención de renunciar al caso. Open Subtitles أرجو منك التأكيد على رغبتك في إسقاط القضية
    ¿Por qué tendría que renunciar al ejercicio físico? Open Subtitles لماذا يجب أن أتخلى عن ممارسة الرياضة البدنية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد