ويكيبيديا

    "reparación del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جبر
        
    • بجبر
        
    • بالتعويض عن
        
    • الانتصاف من
        
    • تعويض من
        
    • لجبر
        
    • وجبر
        
    • وإصلاح
        
    • وتصليح
        
    • ترضية
        
    • بالانتصاف من
        
    La reparación del daño, mediante el restablecimiento de la situación anterior o la indemnización, debe exigirse siempre que haya tenido lugar un daño transfronterizo. UN وينبغي فرض جبر الضرر، عن طريق إعادة الوضع السابق أو عن طريق التعويض، كلما وقع ضرر عابر للحدود، وأن عـدم
    Análogamente, la idea de que no se ha de permitir que la víctima inocente soporte sola el perjuicio supone forzosamente la reparación del daño que no dimane de culpa. UN كما أن الفكرة القائلة بعدم جواز ترك الضرر على عاتق الضحية البريئة وحدها تنطوي بالضرورة على جبر الضرر غير الناجم عن خطأ.
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    No obstante, esta Ley se refiere a la reparación del daño de carácter patrimonial y sólo aplica a actos del Poder Ejecutivo Federal. UN بيد أن هذا القانون يتعلق بجبر الأضرار ذات الطابع المادي ولا ينطبق إلاّ على السلطة التنفيذية الاتحادية.
    La ley fijará procedimientos ágiles para ejecutar las sentencias en materia de reparación del daño; UN ويحدد القانون الإجراءات السلسة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعويض عن الأضرار؛
    La Comisión destacaba que la violencia contra la mujer en la familia tenía lugar en el contexto de la discriminación de jure y de facto contra la mujer y de la condición inferior asignada a la mujer en la sociedad, y se veía agravada por los obstáculos con que solían enfrentarse las mujeres al tratar de obtener una reparación del Estado. UN وشددت اللجنة على أن العنف ضد المرأة في الأسرة يحدث في سياق التمييز ضد المرأة بحكم القانون والواقع وفي سياق المكانة المتدنية الممنوحة للمرأة في المجتمع، وإنه يزداد حدة بفعل العوائق التي كثيرا ما تصادفها المرأة لدى التماسها سبل الانتصاف من الدولة.
    6. El Comité observa con preocupación las dificultades con que tropiezan las personas que intentan obtener reparación del Estado por la violación de sus derechos humanos, en particular en lo que respecta a los crímenes de guerra. UN 6- تلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي يواجهها الأفراد في محاولتهم الحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace mucho la reparación del perjuicio moral, tanto para la víctima directa como para sus herederos. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace mucho la reparación del perjuicio moral, tanto para la víctima directa como para sus herederos. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    La persona vulnerada puede, en su caso, pedir ante los tribunales la reparación del perjuicio sufrido y obtener indemnización. UN ويجوز عند الضرورة للشخص المتضرر أن يلتمس أمام المحاكم جبر الضرر وتلقي تعويضات.
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN ومن ثم فإنه سيشكل جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحقه.
    En su opinión, era primordial la responsabilidad residual del Estado, en el sentido de que la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo debería ser exigible después de que se hubiesen agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de la responsabilidad civil. UN ومن هذا المنظور، كان من رأيه أن المسؤولية التكميلية التي تنشأ عاتق الدولة مسؤولية جوهرية، بمعنى أن التماس قيام الدولة المصدر بجبر الضرر العابر للحدود يجب أن لا يثور إلا بعد عدم نجاح الالتجاء إلى آليات وإجراءات جبر الضرر المقررة في نظام المسؤولية المدنية.
    - Titular de la acción por reparación del daño ambiental será el Estado afectado o las entidades que éste designe de acuerdo con su derecho interno. UN - يكون صاحب الحق في اتخاذ إجراء جبر الضرر البيئي هو الدولة المعنية أو الكيانات التي تحددها وفقا لقوانينها المحلية.
    El legislador ha tenido en cuenta en particular la hipótesis en que la víctima no puede obtener reparación del delincuente, bien porque éste es insolvente o porque es desconocido. UN وقد فكﱠر المشرع بوجه خاص في افتراض الحالة التي لا يستطيع فيها المجني عليه الحصول على جبر للضرر من جانح يتضح أنه غير مليء أو مجهول.
    La víctima tiene entonces la posibilidad de exigir al Estado, por mediación del juez de lo civil, la reparación del daño provocado por la desaparición. UN ويجوز للضحية بالتالي مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن الاختفاء أمام القاضي المدني.
    7. Destaca que la violencia contra la mujer en la familia tiene lugar en el contexto de la discriminación de jure y de facto contra la mujer y de la condición inferior asignada a la mujer en la sociedad, y se ve agravada por los obstáculos con que suelen enfrentarse las mujeres al tratar de obtener una reparación del Estado; UN 7- تشدد على أن العنف ضد المرأة في الأسرة يحدث في سياق التمييز ضد المرأة بحكم القانون والواقع وفي سياق المكانة المتدنية الممنوحة للمرأة في المجتمع، وأنه يزداد حدةً بفعل العوائق التي كثيراً ما تصادفها المرأة لدى التماسها سبل الانتصاف من الدولة؛
    3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas de la venta, la pornografía y la prostitución infantiles tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación [del delincuente] por [los daños y demás] [las] consecuencias negativas de esos actos. UN ٣- تؤمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال إمكانية الوصول إلى إجراءات مناسبة لالتماس الحصول على تعويض ]من المجرم[ عن ]اﻷضرار وعن غيرها من[ العواقب السلبية لهذه الجرائم.
    - titular de la acción por reparación del daño ambiental será el Estado afectado o las entidades que éste designe de acuerdo con su derecho interno. " UN - يكون من حق الدولة المتأثرة أو الهيئات التي عيﱠنتها بمقتضى قانونها الوطني حق إقامة الدعوى لجبر الضرر البيئي.
    Tal reconocimiento se refleja en el derecho de todas las víctimas de violaciones de los derechos humanos a un recurso efectivo y a la adecuada reparación del daño sufrido. UN ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم.
    :: Reforma de locales, suministros de conservación, renovación y reparación del equipo de las existencias de despliegue estratégico UN تجديد أماكن الإقامة وإمدادات الصيانة وتجديد وإصلاح المعدات الموجودة في مخزون الانتشار الاستراتيجي
    Al cierre del período se trabajaba en el mantenimiento y la reparación del aeródromo UN في نهاية الفترة، كان العمل جاريا في صيانة وتصليح مرفق المطار
    A fines de abril de 2002, las personas que habían recibido el dinero de reparación del AWF llegaban a 234. UN وفي نهاية نيسان/أبريل عام 2002، حصل 234 شخصا على أموال ترضية من صندوق الآسيويات.
    El Estado debe responder de los hechos de sus encargados y es responsable de la reparación del perjuicio moral y material causado. UN فهي مسؤولة عن أفعال موظفيها، ملتزمة بالانتصاف من الضرر المعنوي والمادي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد