ويكيبيديا

    "repercusiones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير على
        
    • أثر على
        
    • آثار على
        
    • آثار في
        
    • أثر في
        
    • أثرها على
        
    • آثار بالنسبة
        
    • الأثر على
        
    • انعكاسات على
        
    • تأثير في
        
    • التأثير على
        
    • أثرها في
        
    • الآثار على
        
    • الآثار في
        
    • الأثر في
        
    La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. UN ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا.
    El Servicio se dedica a mitigar el sufrimiento causado por las minas terrestres y sus repercusiones en las personas y comunidades. UN وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات.
    Estos acontecimientos también tendrán repercusiones en el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وسيكون لهذه التطورات أيضا آثار على معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    Se informó también a los miembros del Comité de los recientes cambios introducidos en la OMS y sus repercusiones en la labor del Comité. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    En general, las políticas económicas se consideran favorables si sus repercusiones en el bienestar son favorables y sostenibles. UN وبصفة عامة تعتبر السياسات واﻷداء الاقتصادي جيدة إذا كان أثرها على الرفاه الاجتماعي إيجابيا ومستداما.
    Era necesario aclarar el alcance del artículo 45, debido a sus repercusiones en la interpretación del derecho a la libre determinación. UN ومن الضروري أن يبيﱠن بوضوح نطاق المادة ٤٥ نظرا لما يترتب عليها من تأثير على تفسير الحق في تقرير المصير.
    El clima general en el que funciona el OOPS tiene repercusiones en sus servicios. UN فالمناخ العام الذي تعمل فيه اﻷونروا له تأثير على خدماتها.
    Por lo tanto, las deliberaciones de la Reunión de Expertos no podrán tener repercusiones en la elaboración de estas normas. UN وهكذا فإن المداولات في اجتماع الخبراء لن يكون لها تأثير على تطوير هذه المعايير.
    Además, en el caso de los órganos facultados para recibir y examinar comunicaciones de individuos, las reservas pueden tener repercusiones en su labor. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون للتحفظات أثر على أعمال الهيئات المختصة بتلقي بلاغات الأفراد والنظر فيها.
    Pero lo que hagan las Naciones Unidas, o lo que dejen de hacer, tiene repercusiones en la vida real de innumerables personas en todo el mundo. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    Otra cuestión que se ha tenido en cuenta en la preparación del informe es que el desarrollo sostenible está inextricablemente vinculado a las repercusiones en las actividades humanas que pueden tener las variaciones en la propia atmósfera. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الأخرى التي روعيت أثناء إعداد هذا التقرير في كون التنمية المستدامة ترتبط ارتباطا لا انفصام له بما يمكن أن يكون لتغيرات الغلاف الجوي من أثر على النشاط البشري.
    Pese a que fue un caso ocurrido en Alemania, cabe temer que el fallo pueda tener también repercusiones en la ley y la práctica en Dinamarca. UN ولئن كانت تلك قضية ألمانية، فإننا نخشى أن تترتب على ذلك الحكم آثار على التشريع والممارسة في الدانمرك.
    El desarrollo del sector alimentario tiene repercusiones en la pobreza y está relacionado asimismo con las dimensiones políticas de la seguridad alimentaria y la autonomía económica. UN ولتنمية القطاع الغذائي آثار على الفقر، كما أن لها بعدين سياسيين هما توفير اﻷمن الغذائي، والاعتماد على الذات اقتصادياً.
    Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    Se informa a las reuniones únicamente de las nuevas e importantes tendencias que tengan repercusiones en la cooperación. UN كما أن الاجتماعات لا تبلغ الا بالاتجاهات الجديدة والهامة التي لها أثر في التعاون .
    Alarmado por la magnitud y el incremento del producto del delito y sus repercusiones en las economías de los países, UN إذ يهوله اتساع نطاق عائدات الجريمة وتضخمها وكذلك أثرها على الاقتصادات الوطنية،
    La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    Estos problemas han tenido repercusiones en varios informes que contienen anteproyectos de resolución. UN وكان لهذه المشاكل انعكاسات على عدة تقارير تتضمن مشاريع سابقة للقرارات.
    Sin embargo, esta cuestión podía tener repercusiones en el contexto del ejercicio de la protección diplomática en caso de expulsión ilícita. UN غير أن هذه المسألة يمكن أن يكون لها تأثير في سياق ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة الطرد غير المشروع.
    Las repercusiones en los costos no se harían sentir hasta dentro de 10 años. UN ولن يتحقق التأثير على التكاليف إلا بعد مرور عشر سنوات من الآن.
    Se trata de un equilibrio que debe examinarse desde el punto de vista de sus repercusiones en la aplicación de los programas. UN فهذا الأمر هو عملية موازنة يجب النظر إليها من خلال أثرها في تنفيذ البرنامج.
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    84. repercusiones en la cooperación técnica de la ONUDI: No puede tratarse a las PYME como un sector homogéneo. UN 84- الآثار في أنشطة اليونيدو للتعاون التقني: لا يمكن معاملة المنشآت الصغيرة والمتوسطة باعتبارها قطاعا متجانسا.
    En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. UN ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد