ويكيبيديا

    "representaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمثل
        
    • تمثل
        
    • يشكل
        
    • يمثله
        
    • مثلت
        
    • يمثّل
        
    • يشكله
        
    • مثّل
        
    • تمثّل
        
    • يمثلها
        
    • يُمثل
        
    • يمثِّل
        
    • نسبته
        
    • يشكّل
        
    • تمثله
        
    representaba un enfoque coordinado para acceder a los datos geoespaciales y para aplicarlos. UN وهذا الهيكل يمثل نهجا منسقا للحصول على البيانات المكانية الجغرافية ولاستخدامها.
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    Los Estados Unidos eran el mayor inversor y Egipto el segundo, lo que representaba un ejemplo positivo de asociación Sur-Sur. UN وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب.
    AGE Platform era una red de más de 160 organizaciones que representaba a más de 30 millones de personas de edad. UN وتشكل هذه المؤسسة شبكة تضم أكثر من 160 منظمة تمثل أكثر من 30 مليون شخص من كبار السن.
    El monto de las cuotas recibidas para ese mismo período ascendía a 2.000.273.121 dólares, lo cual representaba un déficit de 506.729.050 dólares. UN وبلغت الاشتراكات الواردة عن الفترة ذاتها ١٢١ ٢٧٣ ٠٠٠ ٢ دولارا مما يشكل نقصانا مقداره ٠٥٠ ٧٢٩ ٥٠٦ دولارا.
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    El Parlamento, constituido de forma ilegal y fraudulenta, no representaba la voluntad del pueblo letón. UN فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي.
    Un orador, que representaba a un grupo numeroso, opinó que era prematuro presentar propuestas sobre una mayor regionalización. UN ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية.
    Ese descenso representaba una disminución del de la proporción de la AOD con respecto al ingreso nacional bruto, que pasó del 0,31% al 0,28%. UN وهذا يمثل تراجعاً في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي من 0.31 في المائة إلى 0.28 في المائة.
    En cuanto a los fondos asignados a fines específicos, en 2009 se recibieron 126,2 millones de dólares, lo que representaba el 127% del objetivo. UN وبالنسبة للموارد المخصصة، تم استلام مبلغ 126.2 مليون دولار في عام 2009، وهو ما يمثل 127 في المائة من المستهدف.
    Se habían recibido para ese mismo período cuotas por un valor total de 126.524.723 dólares, lo que representaba un déficit de 33.068.098 dólares. UN وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا.
    Consideraron que la 14ª Conferencia era una reunión histórica por cuanto representaba un hito importante en el proceso de desarrollo de la Comunidad. UN واعتبروا هذا الاجتماع الرابع عشر اجتماعا تاريخيا، ﻷنه يمثل معلما هاما من معالم العملية الانمائية في الاتحاد الكاريبي.
    La cantidad representaba el saldo de los derechos del funcionario por licencia por enfermedad. UN وهذا المبلغ يمثل بقية مستحقات هذا الموظف في إجازته المرضية.
    Era mi cerebro en sección transversal, con un punto brillante de actividad eso representaba mis sentimientos por este tipo. TED كانت صورة لعقلي في مقطع عرضي الشكل، مع نقطة واحدة براقة للنشاط تمثل مشاعري لهذا الرجل.
    Si se consideran los seis idiomas, el personal supernumerario no local representaba dos terceras partes de la cantidad total de funcionarios. UN وبالنسبة للغات الست كلها، تمثل المساعدة غير المحلية ثلثي المجموع.
    El actual proceso de paz representaba una oportunidad de establecer de manera conjunta una sociedad basada en el respeto mutuo, la justicia y la equidad. UN وأضافت أن عملية السلم الحالية تمثل فرصة للاشتراك في بناء مجتمع قائم على الاحترام المتبادل واﻹنصاف والعدل.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Preocupaba también al Comité el alto número de mujeres, en comparación con los hombres, con empleos de jornada parcial, y la discriminación oculta que ello representaba. UN كما ساور اللجنة القلق بشأن ضخامة عدد العاملات بعض الوقت، بالمقارنة بالعاملين بعض الوقت، وما يمثله ذلك من تمييز مستتر.
    El efectivo disponible al final del bienio representaba 18 meses de gastos del Instituto. UN مثلت الموجودات النقدية في نهاية فترة السنتين 18 شهرا من نفقات المعهد.
    El miembro del Comité que representaba a Mauricio dijo que había una discrepancia del 90% en las exportaciones e importaciones notificadas de su país. UN وقال عضو اللجنة الذي يمثّل موريشيوس إن هناك تعارضاً بنسبة 90 في المائة في الصادرات والواردات المبلغ عنها بالنسبة لبلده.
    Reconocieron el grave peligro que representaba el terrorismo para la vida y la prosperidad de los ciudadanos. UN واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم.
    En el caso del personal civil, mientras que el 23% de las denuncias contra personal civil eran fundadas, el número de denuncias relacionadas con esta categoría de personal representaba el 41% del total de denuncias recibidas. UN وفي حالة الموظفين المدنيين، بينما كانت نسبة 23 في المائة من الادعاءات المتعلقة بموظفين مدنيين مثبتة، مثّل عدد الادعاءات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين 41 في المائة من مجموع الادعاءات الواردة.
    representaba a un grupo importante de personas, que tenían los mismos derechos que los demás a participar en la labor de las Naciones Unidas. UN وهي تمثّل فئة مهمة تتساوى في حقها بالمشاركة في عمل الأمم المتحدة، مع جميع الآخرين.
    La Junta subrayó los diferentes tipos de problemas de proliferación que ello representaba y la urgencia con que debían abordarse esas nuevas circunstancias. UN وأبرز المجلس مختلف أشكال تحديات الانتشار التي يمثلها هذا الأمر وإلحاح التصدي لمعالجة هذه التطورات.
    La cuantía total de los recursos disponibles ascendía a 165,5 millones de dólares, lo cual representaba el 87% del presupuesto aprobado de 19 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الموارد المتاحة 165.5 مليون دولار، ما يُمثل 87٪ من الميزانية المعتمدة البالغة 191 مليون دولار.
    Recordó además que en ese momento ningún miembro de la Mesa representaba a un Estado que no fuera Parte en el Protocolo de Kyoto. UN وأشار أيضاً إلى أنه لا يوجد حالياً عضو واحد من أعضاء المكتب يمثِّل دولة ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو.
    Los alquileres habían aumentado en un 46%, lo que representaba un progreso en comparación con el 70% de aumento registrado a fines de 1998. UN وارتفعت الإيجارات بما نسبته 46 في المائة، ويعد هذا تحسنا بالمقارنة بنسبتها التي بلغت 70 في المائة في نهاية 1998.
    La corrupción representaba un verdadero flagelo para la economía y el desarrollo y socavaba los esfuerzos por elevar el nivel de vida. UN وقال إنّ الفساد يشكّل خطرا حقيقيا على الاقتصاد والتنمية وينال من الجهود المبذولة لتحسين مستويات المعيشة.
    La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. UN تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد