Quienes tienen acceso a una representación legal aprovechan las lagunas legales o las interpretaciones vagas de las disposiciones. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
Quienes tienen acceso a una representación legal aprovechan las lagunas legales o las interpretaciones vagas de las disposiciones. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
Bueno, tiene derecho constitucional a tener representación legal, pero le estoy diciendo que en cuanto el abogado llegue, no podré ayudarle. | Open Subtitles | ،حسنا، التمثيل القانوني هو حقّك الدستوري لكنني أخبرك أنّه في اللحظة التي يصل .فيها محاميك، لن أستطيع مساعدتك |
Durante su detención, no se permitió al Sr. Alboshokeh tomar contacto con su familia ni tener acceso a representación legal. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
En Viet Nam, 33 personas fueron condenadas a muerte por tráfico de drogas en un juicio en masa, al parecer sin representación legal adecuada alguna. | UN | ففي فييت نام، حُكِم على 33 شخصاً بالإعدام بتهمة الاتجار بالمخدرات في محاكمة جماعية دون أي تمثيل قانوني مناسب فيما يبدو. |
La falta de especificidad de las acusaciones y de representación legal adecuada para los serbios aún detenidos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ويثير غموض التهم الموجهة الى هؤلاء الصرب ونقص التمثيل القانوني المكفول لهم القلق. |
Ahora bien, ninguna de ellas dispuso de representación legal durante el juicio. | UN | إلا أن الحق في التمثيل القانوني لم يمنح ﻷي منهم خلال المحاكمة. |
Esto se debe principalmente a la falta de representación legal y a que con frecuencia fue necesario suspender los juicios porque las partes no se presentaron ante el tribunal. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى انعدام التمثيل القانوني وحالات الإرجاء المتعدد للجلسات بسبب عدم مثول طرفي القضية أمام المحكمة. |
La representación legal de los funcionarios debería tener un carácter profesional y descentralizado. | UN | وينبغي إسناد التمثيل القانوني للموظفين لمحترفين يعملون وفقا لنظام اللامركزية. |
Earthjustice ofrece representación legal a otras organizaciones en los tribunales de los Estados Unidos de América y en los tribunales internacionales. | UN | وتوفر المنظمة التمثيل القانوني للمنظمات الأخرى في المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية وأمام المحاكم الدولية. |
La calidad de la representación legal a disposición de los condenados a muerte sigue siendo un problema. | UN | ونوعية التمثيل القانوني المتاح لمن يُحكم عليهم بالإعدام لا تزال مسألة خلافية. |
Ley de asistencia jurídica de 1978, que prevé la representación legal de las personas indigentes en los tribunales. | UN | قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم |
Una delegación sugirió la opción de requerir la representación legal de los niños menores de 16 años. | UN | وعوضاً عن ذلك، اقترح أحد الوفود اشتراط التمثيل القانوني للأطفال الأقل من سن 16 سنة. |
Durante ese tiempo, el autor no dispuso de ninguna representación legal. | UN | وخلال ذلك الوقت، لم يفد صاحب البلاغ من أي تمثيل قانوني. |
El Comité toma nota, sin embargo, de la denuncia del autor, que sigue sin ser impugnada de que durante todo este período no tuvo acceso a representación legal. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني. |
:: representación legal eficaz de las víctimas ante la Corte teniendo en cuenta sus diferentes intereses y los recursos limitados de la Corte | UN | :: تمثيل قانوني فعال للضحايا أمام المحكمة مع مراعاة مصالحهم المختلفة والموارد المحدودة للمحكمة |
:: representación legal eficaz de las víctimas ante la Corte teniendo en cuenta sus diferentes intereses y los recursos limitados de la Corte | UN | :: تمثيل قانوني فعال للضحايا أمام المحكمة مع مراعاة مصالحهم المختلفة والموارد المحدودة للمحكمة |
La representación justa de la mujer ante los tribunales puede verse perjudicada por las dificultades para obtener representación legal. | UN | ويمكن بصورة عامة أن تعرقل المصاعب التي تواجه في الحصول على تمثيل قانوني تمثيل المرأة تمثيلاً عادلاً في المحكمة. |
En virtud de la nueva Ley, todos los hijos e hijas tendrán los mismos derechos hereditarios, de apoyo y de representación legal. | UN | وبموجب القانون الجديد، ستكون لجميع الصبيان والبنات الحقوق نفسها في الإرث والإعالة والتمثيل القانوني. |
Certificado de existencia y representación legal | UN | شهادة تثبت وجود المنشأة وتمثيلها القانوني |
Dice el autor que para tal representación legal es necesario un poder firmado por él ante notario tal como lo establece la Ley de enjuiciamiento criminal en España. | UN | فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا. |
Se estaba a la espera de la asignación de representación legal. | UN | ويُنتظَر تكليف محامٍ بالتمثيل القانوني لصاحب البلاغ. |
En ese momento reclamé porque no he tenido representación legal. | Open Subtitles | أنا احتج في هذاالوقت لم يسمح لي بممثل قانوني |
Muy pocas personas condenadas, entre ellas las sentenciadas a muerte, tuvieron representación legal durante los juicios. | UN | وتتمتع فئة قليلة من الأفراد المدانين، بمن فيهم الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بتمثيل قانوني خلال محاكماتهم. |
Controla que tengan representación legal, ¿si? | Open Subtitles | انظر الى ذلك، لديهم تقديم قانوني حسنا؟ |
Con este fin, durante los dos últimos años hemos modificado nuestra Constitución para ofrecer instituciones democráticas descentralizadas y de participación a nivel local con representación legal para los grupos de nuestra población en situación social desventajosa. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا في السنتين الماضيتين بتعديل دستورنا لكي ينص على قيام مؤسسات لا مركزية وتشاركية وديمقراطية على مستوى القرية تتضمن تمثيلا قانونيا للفئات المحرومة اجتماعيا من شعبنا. |
Las personas con recursos superiores a 740.000 dólares EE.UU. tendrán que sufragar el costo de su representación legal en la medida de sus recursos. | UN | وسيتعين على من تزيد قيمة الأصول التي يملكونها عن 000 740 دولار أن يتحملوا تكاليف تمثيلهم القانوني في حدود قيمة الأصول التي يملكونها. |
Salvo en un pequeño número de casos en que la Oficina del Fiscal General pudo prestar asistencia, la población de Tuvalu no tuvo acceso a asesoramiento y representación legal. | UN | لكن فيما يتعلق بعدد صغير من القضايا التي استطاع فيها مكتب النائب العام تقديم المساعدة، لم يحصل سكان توفالو على المشورة والتمثيل القانونيين طوال هذه الفترة. |