ويكيبيديا

    "representante dijo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممثلين إن
        
    • الممثلين إنه
        
    • الممثل إن
        
    • الممثلين أن
        
    • الممثل إنه
        
    • الممثلة إن
        
    • الممثلين قال إنه
        
    • الممثلين بأن
        
    • الممثلين أنه
        
    • الممثلين إنّ
        
    • وذكرت الممثلة أن
        
    • وذكر الممثل أن
        
    • الممثلين إلى أن
        
    • الممثلين عن
        
    • ممثلة تونس إن
        
    Un representante dijo que la información para el estudio procedente de su región sólo se podría recopilar si se generasen datos sobre los inventarios de mercurio. UN وقال أحد الممثلين إن المعلومات اللازمة للدراسة من الإقليم الذي ينتمي له لا يمكُن جمعها ما لم يتم إجراء حصر لبيانات الزئبق.
    Un representante dijo que constituiría un marco uniforme y coherente, científicamente sólido, para abordar cuestiones relacionadas con la diversidad biológica. UN وقال أحد الممثلين إن من شأن المنبر أن يوفر إطاراً علمياً سليماً وموحداً ومتسقاً لعلاج قضايا التنوع البيولوجي.
    Un representante dijo que estas eliminaciones podrían coartar el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Un representante dijo que los esfuerzos deberían centrarse en sustancias que agotan el ozono y no en los HFC. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    El representante dijo que la decisión de otorgar carácter pensionable a ese plus por servicios era ventajoso para el personal y para la organización. UN وقال الممثل إن القرار الذي ينص على جعل البدل داخلاً في حساب المعاش التقاعدي مفيد للموظفين والمنظمة على حد سواء.
    Un representante dijo que ello entrañaría que las Partes deberían suprimir algunos elementos de la decisión. UN ورأى أحد الممثلين أن معنى ذلك أنه يتعين على الأطراف أن تشطب بنوداً معينة من المقرر.
    Un representante dijo que su país procuraría un ajuste a su nivel básico calculado de consumo de HCFC. UN وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Un representante dijo que la División para Asuntos de Tratados debía seguir encargándose de las esferas relacionadas con las labores normativas. UN وقال أحد الممثلين إن المجالات المتصلة بالعمل المعياري ينبغي أن تظل من مسؤوليات شعبة شؤون المعاهدات.
    Un representante dijo que las disposiciones para prohibir el uso y el comercio de mercurio deberían complementar las disposiciones destinadas a restringir el abastecimiento de esa sustancia. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    Un representante dijo que la información para el estudio procedente de su región sólo se podría recopilar si se generasen datos sobre los inventarios de mercurio. UN وقال أحد الممثلين إن المعلومات اللازمة للدراسة من الإقليم الذي ينتمي له لا يمكُن جمعها ما لم يتم إجراء حصر لبيانات الزئبق.
    Un representante dijo que era vital contar con financiación suficiente para la formulación de estrategias nacionales encaminadas a esa destrucción. UN وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير.
    Un representante dijo que el marco basado en los resultados era una herramienta importante para orientar la dirección que tomaría ONUHábitat. UN وقال أحد الممثلين إن الإطار القائم على النتائج أداة هامة لتوجيه موئل الأمم المتحدة.
    Un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    Un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    Un representante dijo que esa reunión debería celebrarse cuando se terminara el análisis de las deficiencias. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي عقده بعد استكمال تحليل الفجوة.
    El representante dijo que el segundo informe periódico había sido preparado por expertos del sector gubernamental. UN وقال الممثل إن التقرير الثاني الحديث العهد قد تولى إعداده خبراء الجهاز الحكومي.
    Un representante dijo que la evaluación debería encargarse a un consultor independiente. Otro representante también puso en duda que el FMAM pudiese satisfacer los requisitos de financiación para la evaluación. UN ورأي أحد الممثلين أن يقوم متعهد مستقل بإجراء التقييم وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان مرفق البيئة العالمية سيتمكن من تلبية متطلبات التمويل لعملية التقييم.
    El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. UN وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة.
    En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    Se expresó cierto apoyo al establecimiento de valores límite para las emisiones y las liberaciones correspondientes a determinadas fuentes de emisiones, aunque un representante dijo que no podía apoyarlos. UN وكان هناك بعض التأييد لوضع قيم حدّية للانبعاثات والإطلاقات تنطبق على المصادر المعروفة للانبعاثات، لكن أحد الممثلين قال إنه لا يمكن أن يؤيد هذا الإجراء.
    Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. UN ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات.
    Un representante dijo que se debía hacer uso de la capacidad local unida a la financiación externa para prestar asistencia técnica. UN وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية.
    Un representante dijo que, dado que el PNUMA era un organismo especializado de las Naciones Unidas, debían aplicarse las normas de las Naciones Unidas relativas a las credenciales. UN 21 - وقال أحد الممثلين إنّ قواعد الأمم المتحدة المتعلقة باعتماد الممثلين ينبغي أن تطبق نظراً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هي وكالة من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    La representante dijo que se daban casos de poligamia en ciertas condiciones. UN وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
    95. El representante dijo que el Gobierno tenía previsto revisar sus leyes para que se adaptaran a la legislación moderna. UN ٩٥ - وذكر الممثل أن الحكومة تتوخى إجراء بعض التنقيح لقوانينها، لكي تتمشى مع التشريعات الحديثة.
    Un representante dijo que la secuencia de las cartas y las deliberaciones indicaban un serio problema en la comunicación. UN 134- ألمح أحد الممثلين إلى أن تسلسل الرسائل والمناقشات يكشف عن فجوة خطيرة في الاتصالات.
    Un representante dijo que, en su opinión, la celebración de una reunión inmediatamente antes de la Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta sería demasiado tardía. UN وأعرب أحد الممثلين عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بالتعاقب مع الفريق العامل مفتوح العضوية سيكون متأخراً جداً.
    Cuando se le preguntó acerca de las medidas encaminadas a impedir que menores de edad se dedicaran a la prostitución la representante dijo que estaba prohibida por ley. UN وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد