No obstante, para poder tener éxito esta empresa requiere recursos humanos y financieros. | UN | ولكن النجاح، في هذا المسعى يتطلب موارد بشرية فضلا عن الموارد المالية. |
Asimismo, la ejecución de las metas fijadas en las conferencias requiere recursos financieros muy elevados que incluyen la asistencia externa. | UN | كما أن تنفيذ أهداف المؤتمرات يتطلب موارد مالية هائلة، بما في ذلك المساعدة الخارجية. |
Se trata de un proceso continuo que requiere recursos financieros, humanos y técnicos considerables. | UN | إنه نهج متواصل يتطلب موارد مالية وبشرية وفنية كبيرة. |
La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. | UN | ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطان بسلطة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً. |
La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. | UN | ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطـان بسلطـة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً. |
La realización de los derechos de todos y cada uno de los ciudadanos requiere recursos adecuados. | UN | والوفاء بحقوق أي وكل مواطن يستلزم موارد كافية. |
Pero requiere recursos estables así como el reordenamiento de las prioridades y estructuras más apropiadas y representativas. | UN | ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا. |
Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. | UN | وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Ese tipo de enfoque exhaustivo requiere recursos financieros adecuados. | UN | إن هذا النهج الشامل والجامع يتطلب موارد مالية ملائمة. |
Las repercusiones del cambio climático han aumentado la pobreza, y ello requiere recursos nuevos y adicionales. | UN | ولقد أدى تأثير تغير المناخ إلى زيادة الفقر وهو يتطلب موارد جديدة وإضافية. |
Huelga decir que el aumento constante de causas pendientes requiere recursos suficientes y adecuados. | UN | وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها. |
Es evidente que la lucha contra la piratería requiere recursos técnicos y financieros que un Estado en desarrollo no puede proporcionar por sí solo. | UN | ومن الواضح أن مكافحة القرصنة يتطلب موارد فنية ومالية لا تستطيع أي دولة نامية أن توفرها بمفردها. |
Análogamente, hay un reconocimiento creciente de que el rápido desarrollo del sector de los servicios requiere recursos financieros, tecnológicos y humanos de los que no siempre se dispone en ese sector en los países en desarrollo. | UN | وهناك اعتراف متزايد مماثل بأن التطور السريع في الصناعات الخدمية يتطلب موارد مالية وتكنولوجية وبشرية لا تكون متاحة دائما لهذه الصناعات في البلدان النامية. |
Esta referenciación geográfica se puede lograr sobre la base de los mapas de la vegetación antes mencionados y de otros mapas que ya se han levantado, pero esta labor requiere recursos de personal; | UN | ومثل هذه المرجعية الجغرافية ممكنة، تأسيسا على خرائط النباتات المذكورة أعلاه أو غيرها مما يوجد، ولكن العمل يتطلب موارد من الموظفين؛ |
Habida cuenta de que una intervención normativa requiere recursos fiscales, que por lo general son limitados, y de que la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no sobreviven, los gobiernos deberán aplicar un criterio selectivo para prestar apoyo al sector. | UN | ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع. |
África requiere recursos y acción concreta. | UN | وأفريقيا تتطلب موارد واتخاذ إجراء ملموس. |
En general, el fortalecimiento de los conocimientos sobre derechos humanos en una amplia zona de actividades es un proceso a largo plazo que requiere recursos sostenidos y conocimientos especializados. | UN | وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية. |
Ello incluye el restablecimiento de los servicios básicos, como las escuelas y la atención sanitaria, y la reconstrucción de la propiedad dañada, todo lo cual requiere recursos adicionales. | UN | وهي تتضمن استعـادة الخدمات اﻷساسية مثل المدارس والرعاية الصحيــة، وإعادة بناء الممتلكات المخربة، وكل هذه تتطلب موارد إضافية. |
Este proceso de configuración puede dar por resultado una nueva configuración de las tecnologías, pero requiere recursos financieros y considerables conocimientos técnicos y de organización. | UN | ويمكن أن تسفر عملية التشكيل هذه عن تغيير الشكل العام للتكنولوجيات ولكنها تتطلب موارد مالية وخبرة فنية تقنية وتنظيمية كبيرة. |
En la práctica, la plena realización de este Objetivo requiere recursos financieros y asistencia técnica que numerosos países en desarrollo apenas se pueden permitir. | UN | وعمليا، فإن التحقيق الكامل لهذا الهدف يستلزم موارد مالية ومساعدة تقنية يصعب أن تتحملها بلدان نامية عديدة. |
79. La Sra. KAMAL (Secretaria de la Comisión) dice que el proyecto de resolución no requiere recursos adicionales. | UN | ٧٩ - السيدة كمال )أمينة اللجنة(: قالت إن مشروع القرار لا يستلزم موارد إضافية. |
Por sobre todo, requiere recursos financieros. | UN | واﻷهم من كل ذلك، فهي تحتاج إلى موارد مالية. |
Pero alcanzar los objetivos establecidos democráticamente requiere recursos. | UN | بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد. |
Los pueblos africanos no necesitan limosnas. África requiere recursos y acciones concretas. | UN | الشعوب الأفريقية لا تحتاج إلى الصدقات؛ أفريقيا بحاجة إلى الموارد والإجراءات الملموسة. |