"requiere recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتطلب موارد
        
    • تتطلب موارد
        
    • يستلزم موارد
        
    • تحتاج إلى موارد
        
    • يحتاج إلى موارد
        
    • بحاجة إلى الموارد
        
    No obstante, para poder tener éxito esta empresa requiere recursos humanos y financieros. UN ولكن النجاح، في هذا المسعى يتطلب موارد بشرية فضلا عن الموارد المالية.
    Asimismo, la ejecución de las metas fijadas en las conferencias requiere recursos financieros muy elevados que incluyen la asistencia externa. UN كما أن تنفيذ أهداف المؤتمرات يتطلب موارد مالية هائلة، بما في ذلك المساعدة الخارجية.
    Se trata de un proceso continuo que requiere recursos financieros, humanos y técnicos considerables. UN إنه نهج متواصل يتطلب موارد مالية وبشرية وفنية كبيرة.
    La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. UN ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطان بسلطة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً.
    La función de defensa y el papel educativo del órgano encargado de la competencia representan una tarea considerable que requiere recursos financieros adecuados y, sobre todo, tiempo. UN ووظيفة الترويج للمنافسة والدور التثقيفي بهذا الشأن المنوطـان بسلطـة المنافسة يشكلان مهمة جسيمة تتطلب موارد مالية متناسبة، كما تتطلب، فوق كل شيء، وقتاً.
    La realización de los derechos de todos y cada uno de los ciudadanos requiere recursos adecuados. UN والوفاء بحقوق أي وكل مواطن يستلزم موارد كافية.
    Pero requiere recursos estables así como el reordenamiento de las prioridades y estructuras más apropiadas y representativas. UN ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا.
    Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Ese tipo de enfoque exhaustivo requiere recursos financieros adecuados. UN إن هذا النهج الشامل والجامع يتطلب موارد مالية ملائمة.
    Las repercusiones del cambio climático han aumentado la pobreza, y ello requiere recursos nuevos y adicionales. UN ولقد أدى تأثير تغير المناخ إلى زيادة الفقر وهو يتطلب موارد جديدة وإضافية.
    Huelga decir que el aumento constante de causas pendientes requiere recursos suficientes y adecuados. UN وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها.
    Es evidente que la lucha contra la piratería requiere recursos técnicos y financieros que un Estado en desarrollo no puede proporcionar por sí solo. UN ومن الواضح أن مكافحة القرصنة يتطلب موارد فنية ومالية لا تستطيع أي دولة نامية أن توفرها بمفردها.
    Análogamente, hay un reconocimiento creciente de que el rápido desarrollo del sector de los servicios requiere recursos financieros, tecnológicos y humanos de los que no siempre se dispone en ese sector en los países en desarrollo. UN وهناك اعتراف متزايد مماثل بأن التطور السريع في الصناعات الخدمية يتطلب موارد مالية وتكنولوجية وبشرية لا تكون متاحة دائما لهذه الصناعات في البلدان النامية.
    Esta referenciación geográfica se puede lograr sobre la base de los mapas de la vegetación antes mencionados y de otros mapas que ya se han levantado, pero esta labor requiere recursos de personal; UN ومثل هذه المرجعية الجغرافية ممكنة، تأسيسا على خرائط النباتات المذكورة أعلاه أو غيرها مما يوجد، ولكن العمل يتطلب موارد من الموظفين؛
    Habida cuenta de que una intervención normativa requiere recursos fiscales, que por lo general son limitados, y de que la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no sobreviven, los gobiernos deberán aplicar un criterio selectivo para prestar apoyo al sector. UN ونظرا إلى أن تدخل السياسات يتطلب موارد مالية، وهي عادة محدودة، وأن معظم المشاريع الصغرى والصغيرة لا يتسنى لها البقاء، سيلزم أن يكون سلوك الحكومات انتقائيا في دعم القطاع.
    África requiere recursos y acción concreta. UN وأفريقيا تتطلب موارد واتخاذ إجراء ملموس.
    En general, el fortalecimiento de los conocimientos sobre derechos humanos en una amplia zona de actividades es un proceso a largo plazo que requiere recursos sostenidos y conocimientos especializados. UN وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية.
    Ello incluye el restablecimiento de los servicios básicos, como las escuelas y la atención sanitaria, y la reconstrucción de la propiedad dañada, todo lo cual requiere recursos adicionales. UN وهي تتضمن استعـادة الخدمات اﻷساسية مثل المدارس والرعاية الصحيــة، وإعادة بناء الممتلكات المخربة، وكل هذه تتطلب موارد إضافية.
    Este proceso de configuración puede dar por resultado una nueva configuración de las tecnologías, pero requiere recursos financieros y considerables conocimientos técnicos y de organización. UN ويمكن أن تسفر عملية التشكيل هذه عن تغيير الشكل العام للتكنولوجيات ولكنها تتطلب موارد مالية وخبرة فنية تقنية وتنظيمية كبيرة.
    En la práctica, la plena realización de este Objetivo requiere recursos financieros y asistencia técnica que numerosos países en desarrollo apenas se pueden permitir. UN وعمليا، فإن التحقيق الكامل لهذا الهدف يستلزم موارد مالية ومساعدة تقنية يصعب أن تتحملها بلدان نامية عديدة.
    79. La Sra. KAMAL (Secretaria de la Comisión) dice que el proyecto de resolución no requiere recursos adicionales. UN ٧٩ - السيدة كمال )أمينة اللجنة(: قالت إن مشروع القرار لا يستلزم موارد إضافية.
    Por sobre todo, requiere recursos financieros. UN واﻷهم من كل ذلك، فهي تحتاج إلى موارد مالية.
    Pero alcanzar los objetivos establecidos democráticamente requiere recursos. UN بيد أن تحقيــق اﻷهداف التي توضع بطريقة ديمقراطية يحتاج إلى موارد.
    Los pueblos africanos no necesitan limosnas. África requiere recursos y acciones concretas. UN الشعوب الأفريقية لا تحتاج إلى الصدقات؛ أفريقيا بحاجة إلى الموارد والإجراءات الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more