ويكيبيديا

    "reserva el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحتفظ
        
    • احتفاظه
        
    • والعمل بأحكام
        
    • فإنه يحتفظ
        
    • احتفاظها
        
    • يرغب في اﻻحتفاظ
        
    Hasta entonces, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. UN وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    Se reserva el derecho de señalar esos errores a la atención de la Secretaría. UN وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    El Gobierno se reserva el derecho de aplicar la Convención en este entendimiento. UN ومن ثم فإنها تحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم.
    Esta situación preocupa a Cuba, que se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión de las consultas con los órganos intergubernamentales cuando la Comisión examine los proyectos de resolución pertinentes. UN وأعربت عن قلق وفدها ازاء هذه الحالة وقالت إنها تحتفظ بالحق في العودة إلى موضوع المشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية عندما تنظر اللجنة في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    El Sudán desea subrayar también que se reserva el derecho a defender su territorio y a sus ciudadanos, en el marco de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرجو السودان التأكيد أيضا على احتفاظه بحقه في حماية أرضه ومواطنيه في إطار ما يكفله ميثاق الأمم المتحدة.
    Como ha hecho notar el Presidente del Grupo de los 77, es necesario disponer de más tiempo para las consultas y Myanmar se reserva el derecho de intervenir al respecto en una etapa posterior. UN وعلى نحو ما أبداه رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فإنه لمن الضروري الحصول على الوقت الكافي لاجراء مشاورات وأن ميانمار تحتفظ بحقها في التدخل بصدد هذا البند في مرحلة لاحقة.
    A ese respecto el Grupo de los 77 se reserva el derecho de solicitar el aplazamiento de los debates en caso de que un documento no se distribuya oportunamente. UN وفي هذا الصدد فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تحتفظ بحقها في طلب إرجاء المناقشات في حالة عدم توزيع أي وثيقة في حينه.
    No obstante, en caso de reiteración de este tipo de incidente, Armenia se reserva el derecho de emprender las operaciones de represalia que procedan. UN على أنه في حال تكرار أي حادث من هذا النوع، فان أرمينيا تحتفظ لنفسها بحق الرد بالعمليات المناسبة.
    Además, Francia ha manifestado claramente que se reserva el derecho de llevar a cabo ensayos nucleares. UN وعلاوة على ذلك، قالت فرنسا بوضوح إنها تحتفظ بحقها في إجراء التجارب النووية.
    La delegación del Japón se reserva el derecho de volver sobre esta cuestión cuando le parezca conveniente. UN وقال إن اليابان تحتفظ بحقها في العودة إلى هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. UN ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير لائق أو غير ممكن.
    Cuando los padres no velan por la protección y la educación de su hijo, el Estado se reserva el derecho de intervenir. UN وعندما لا يوفر الأهل الحماية والتعليم للطفل تحتفظ الدولة بحق التدخل.
    ii) El Gobierno de Malta se reserva el derecho de continuar aplicando su legislación de seguridad social que, en determinadas circunstancias, establece algunas prestaciones pagaderas al jefe de familia que, en dicha legislación, se supone que es el esposo. UN ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج.
    Por consiguiente, la delegación de Indonesia se reserva el derecho a presentar más adelante sus observaciones sobre el informe del Relator Especial, cuando éste presente un informe más completo. UN ومن ثم تحتفظ اندونيسيا بتعليقاتها إلى أن يصبح هذا التقرير الشامل متاحا.
    El Japón se reserva el derecho de presentar su propia escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن اليابان تحتفظ بالحق في تقديم جدول من وضعها لﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام.
    Irlanda se reserva el derecho a formular, al ratificar la Convención, las declaraciones o reservas que considere necesarias. UN ولكنها تحتفظ بالحق في عدم احتجاز اﻷطفال منفصلين عن البالغين حيثما يكون ذلك غير مناسب أو غير ممكن.
    Llegado el caso, el Gobierno de Eritrea se reserva el derecho de legítima defensa y advierte al régimen del Frente Nacional Islámico que deberá arrostrar toda la responsabilidad de sus actos irresponsables. UN وإذا حدث ذلك، فإن الحكومة اﻹريترية تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها، وتنذر بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية وحده هو الذي يتحمل المسؤولية عن أعماله غير المسؤولة.
    Cuba se reserva el derecho de volver sobre este punto ante el Comité Consultivo de Cuestiones Administrativas y Presupuestarias. UN واختتم كلامه قائلا إن كوبا تحتفظ بحقها بالعودة إلى إثارة هذه النقطة أمام اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    La República Democrática del Congo se referirá únicamente a la mala interpretación del estado de aplicación y del cumplimiento de la Convención en su país, aunque se reserva el derecho de aportar sus críticas constructivas durante el examen del tema 110, relativo a los derechos humanos. UN وقال إنه سيعلق فقط على سوء التفسير لحالة تطبيق وتنفيذ الاتفاقية في بلده، مع احتفاظه بالحق في تقديم نقد بناء عند النظر في البند ٠١١ بشأن حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno del Canadá acepta los principios generales del inciso c) del artículo 37 de la Convención, pero se reserva el derecho de no mantener a los niños detenidos separados de los adultos cuando ello no resulte adecuado o viable. UN تبدي حكومة الجمهورية التونسية احترازا بشأن أحكام المادة ٢ من الاتفاقية التي لا يمكن أن تقوم حاجزا والعمل بأحكام تشريعها الوطني المتعلق باﻷحوال الشخصية وخاصة فيما يتصل بالزواج واﻹرث.
    Si se introdujeran modificaciones, se reserva el derecho a manifestar su posición al respecto. UN أما إذا أدخلت عليه تعديلات فإنه يحتفظ بحقه في تحديد موقفه منه عندئذ.
    Por otra parte, el reciente anuncio de un Estado nuclear de que se reserva el derecho de recurrir al uso de las armas nucleares, incluso contra Estados que carecen de ellas, hace aún más frágiles la paz y la seguridad internacionales. UN هذا فضلاً عن إعلان قوة نووية مؤخراً عن احتفاظها بحق استخدام الأسلحة النووية، حتى ضد دول لا تملك هذه الأسلحة، يزيد من هشاشة السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد