A su juicio, no debería aceptarse la formulación de reservas al protocolo facultativo. | UN | وهو يرى أنه لا يجوز قبول أية تحفظات على البروتوكول الاختياري. |
No se trata de un criterio con el que normalmente hubiéramos estado de acuerdo, y seguimos teniendo reservas al respecto. | UN | وهذا الموقف ليس الموقف الذي نوافق عليه عادة، ولا تزال لدينا تحفظات على ذلك. |
Persisten algunos temas con los que no solamente está en desacuerdo la Santa Sede, sino también una gran cantidad de Estados cuyas numerosas reservas al documento que examinamos son un hecho establecido. | UN | ولا تزال بعض مجالات للاختلاف قائمة، ليس فقط بالنسبة للكرسي الرسولي ولكن بالنسبة لعدد كبير من الدول التي سجلت عددا كبيرا من التحفظات على الوثيقة المعروضة علينا. |
Las reservas al final del ejercicio disminuyeron a 142 millones de dólares, volviendo a su nivel de 2001. | UN | وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001. |
Muchas delegaciones también observaron que debería incluir una disposición que prohibiera las reservas al protocolo facultativo. | UN | كذلك أشار عدد كبير من الوفود إلى ضرورة تضمين النص حكما خاصا لمنع التحفظ على البروتوكول الاختياري. |
Ninguno de los miembros del Grupo de Trabajo ha impugnado su argumentación, pero el Comité debe no obstante reflexionar sobre esta cuestión en vista de que algunos países, entre ellos Alemania, han formulado reservas al Protocolo Facultativo. | UN | ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, no se admitía la presentación de reservas al Pacto sobre la base del Protocolo. | UN | بيد أن إدخال تحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن طريق البروتوكول غير مسموح به. |
No debe admitirse que se formulen reservas al Protocolo. | UN | وينبغي ألا يكون مسموحاً إبداء تحفظات على البروتوكول. |
Cuba señaló que debía examinarse con detenimiento el proceso de presentación de las reservas al protocolo facultativo. | UN | ولاحظت كوبا أنه يجب دراسة عملية إبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري دراسة مفصلة. |
Varios Estados han formulado reservas al artículo 2 a fin de proteger en particular los derechos de sucesión al trono y a la calidad de jefe y otros títulos tradicionales. | UN | وأبدت الدول عدة تحفظات على المادة ٢ بهدف حماية حقوق وراثة العرش أو اﻷلقاب الرئاسية وغيرها من اﻷلقاب التقليدية، ويعد هذا تمييزا شديدا ضد المرأة. |
Reservas No se admitirán reservas al presente Estatuto. | UN | لا يجوز تقديم تحفظات على هذا النظام اﻷساسي. |
No se admitirán reservas al presente Estatuto. | UN | لا يجوز إبداء أية تحفظات على هذا النظام الأساسي. |
Por consiguiente, es más urgente que nunca que se retiren todas las reservas al artículo 4 de la Convención en relación con esa cuestión. | UN | ولذلك فإنه من المهم حاليا أكثر من أي وقت مضى أن تُسحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al artículo 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
Las reservas al final del ejercicio disminuyeron a 142 millones de dólares, volviendo a su nivel de 2001. | UN | وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001. |
También esperaba que Nueva Zelandia retirase sus reservas al Pacto, entre las que había una reserva al artículo 8. | UN | كما أعربت عن الأمل في أن تسحب نيوزيلندا تحفظاتها على العهد، بما في ذلك التحفظ على المادة 8. |
Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. | UN | وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة. |
No se podrán hacer reservas al presente Protocolo. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظ على هذا البروتوكول. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
Por esa razón, y en vista de su carácter facultativo, no deben admitirse reservas al protocolo facultativo. | UN | ولهذا السبب، ينبغي، في ضوء الطابع الاختياري للبروتوكول، عدم السماح بإبداء أية تحفظات في هذا البروتوكول. |
Algunos oradores opinaron que el documento (DP/1997/15) contenía reservas al respecto. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن الوثيقة (DP/1997/15) تتضمن تحفظات بصدد هذه المسألة. |
China, que había formulado dos reservas al adherirse a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, comunicó en 1996 al Comité contra la Tortura, a pesar de que no se había presentado ninguna objeción a sus reservas, que | UN | وقد أبلغت الصين لجنة مناهضة التعذيب في عام 1996، بعد أن صاغت تحفظات عند انضمامها إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية ولم يرد عليها مع ذلك أي اعتراض، بأن: |
Austria no ha formulado reservas al artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولم تقدم النمسا تحفظاً على المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Asimismo el Reino de Marruecos, que se adhiere sin reservas al principio de la eliminación total de las armas de destrucción en masa y en particular las armas nucleares, ha ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y apoya la puesta en práctica del sistema internacional de vigilancia creado en virtud de dicho tratado. | UN | كما صادقت المملكة المغربية، التي تنضم بدون تحفظ إلى مبدأ الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، لاسيما الأسلحة النووية، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتتعهد بتنفيذ النظام الدولي للرصد بموجب المعاهدة. |
A pesar de esas recomendaciones, hasta la fecha sólo unas pocas reservas al artículo 2 han sido modificadas o retiradas por los Estados partes. | UN | وبالرغم من هذه التوصيات، فإنه لم يتم حتى هذا التاريخ تعديل أو سحب إلا قلة قليلة فقط من التحفظات التي أبديت على المادة ٢ من قِبل الدول اﻷطراف. |
El Comité Especial juzgó más apropiado debatir ese aspecto, junto con la cuestión de las reservas, al examinar los artículos pertinentes del proyecto de convención. | UN | ورأت اللجنة المخصصة أنه من اﻷنسب مناقشة هذه المسألة مع مسألة التحفظات عند النظر في مواد مشروع الاتفاقية ذات الصلة . |
Mencionó asimismo que su delegación estaba dispuesta a seguir avanzando en la labor, con independencia de sus reservas al proyecto de programa de trabajo. | UN | وذكرت كذلك استعداد وفدها لمواصلة العمل بصرف النظر عن تحفظاته على مشروع برنامج العمل. |