Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. | UN | وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية. |
- Otros Estados manifiestan reservas en cuanto al objetivo mismo de la prohibición general de las minas antipersonal. | UN | وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً. |
El orador sugirió que las delegaciones que tenían reservas en cuanto a las sugerencias del informe expusiesen sus preocupaciones párrafo por párrafo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة. |
Una delegación expresó reservas en cuanto a la idea de que la UNOPS trabajara directamente con los gobiernos. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تحفظاته إزاء عمل المكتب مباشرة مع الحكومات. |
El Presidente, sin embargo, tenía reservas en cuanto a la viabilidad del calendario propuesto. | UN | بيد أن الرئيس أبدى بعض التحفظات بشأن إمكانية تطبيق الجدول المقترح من الوجهـة العمليـة. |
Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. | UN | وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١. |
Sin embargo algunas delegaciones formularon reservas en cuanto a la inclusión de esos elementos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
Sin embargo, mantiene sus reservas en cuanto a las demás disposiciones de dicha resolución, en particular el lenguaje utilizado para referirse al Golán sirio y los demás territorios árabes ocupados. | UN | بيد أنه ما زالت لديها تحفظات بشأن اﻷحكام اﻷخرى الواردة في هذا القرار، وبخاصة الصيغة المستخدمة في اﻹشارة إلى الجولان السوري وإلى اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى. |
No obstante, tenemos reservas en cuanto a la primera parte del párrafo 1 de la parte dispositiva, que singulariza a Israel. | UN | غير أن لدينا تحفظات على الجزء اﻷول من الفقرة ١ من المنطوق، التي تخص اسرائيل بالذكر. |
Algunas delegaciones, en cambio, formularon reservas en cuanto al concepto mismo de revisión periódica. | UN | ومن ناحية أخرى، أبدى بعض الوفود تحفظات بشأن مفهوم الاستعراض الدوري. |
Sin embargo, se expresaron reservas en cuanto a la derogación de la limitación relativa a la dignidad del Estado infractor. | UN | ومع ذلك أبديت تحفظات بشأن التنازل عن القيد المتعلق بكرامة الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع. |
Algunas delegaciones expresaron serias reservas en cuanto a esta posibilidad. | UN | وأبدى بعض الوفود تحفظات جدية على هذه اﻹمكانية. |
La delegación de su país tiene serias reservas en cuanto a la decisión de otorgar a los miembros del Tribunal las mismas condiciones de servicio que rigen para los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولدى وفدها تحفظات جدية إزاء القرار القاضي بمنح أعضاء المحكمة نفس شروط الخدمة التي يتمتع بها قضاة محكمة العدل الدولية. |
Ahora tenemos serias reservas en cuanto al párrafo 3 de la parte dispositiva. | UN | ولدينا اﻵن تحفظات جادة على الفقرة ٣ من المنطوق. |
En ese contexto, cabe observar que varios gobiernos que apoyaron las medidas comerciales originales del Convenio de Basilea quizá tengan reservas en cuanto a la reciente enmienda que amplió su ámbito de aplicación. | UN | ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية. |
Se expresaron también reservas en cuanto a la conveniencia y viabilidad política de un impuesto al carbono. | UN | كما أبديت تحفظات بشأن استصواب ضرائب الكربون وجدواها السياسية. |
El Coordinador ya manifestó sus profundas reservas en cuanto a las listas del registro de votantes en su declaración de 9 de agosto. | UN | ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين. |
Puede suscribir la mayoría de las observaciones formuladas, aunque mantiene reservas en cuanto a determinadas formulaciones. | UN | وهو يؤيد معظم النقاط الواردة فيه ولكن لديه تحفظات حول بعض الصيغ. |
Entretanto, la parte georgiana ha expresado reservas en cuanto a la eficacia de las reuniones cuatripartitas y ha planteado la posibilidad de modificar su formato. | UN | وفي الوقت نفسه أعرب الجانب الجورجي عن تحفظاته إزاء فعالية الاجتماعات الرباعية القائمة وأثار مسألة احتمال تغيير الشكل. |
No obstante, la Fiscalía General indicó la necesidad de que el Protocolo se ratifique con reservas en cuanto al no cumplimiento por Uzbekistán de los artículos 8 y 9. | UN | إلا أن مكتب المدعي العام وجه الانتباه إلى ضرورة التصديق على البروتوكول مع إبداء بعض التحفظات بشأن عدم وفاء أوزبكستان بأحكام المادتين 8 و 9. |
A propósito de la creación de un tribunal para juzgar a las personas que hayan cometido crímenes en la ex Yugoslavia, algunos Estados expresaron sus reservas en cuanto a que el Consejo de Seguridad pudiera instituir un órgano judicial obligatorio. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في يوغوسلافيا السابقة، قال إن بعض الدول قد أعربت عن تحفظاتها بشأن ما إذا كان لمجلس اﻷمن صلاحية إنشاء ولاية جبرية. |
Sr. Akram (Pakistán) (interpretación del inglés): El Pakistán tiene reservas en cuanto a lo que llamamos el enfoque del lado de la demanda del control de armas convencionales. | UN | السيد اكرم )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتحفظ باكستان عما نسميه نهج جانب العرض من تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
El Gobierno de la República del Níger expresa sus reservas en cuanto a la modificación de los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
Tiene algunas reservas en cuanto a la inclusión del ajuste por carga de la deuda en la misma metodología, dado que ese ajuste ya está cubierto en parte en el producto nacional bruto. | UN | وأن لدى حكومته بعض التحفظات إزاء إدراج تعديل عبء الدين في منهجية الجدول، إذ أن هذا التعديل مشمول جزئيا بالفعل في الناتج اﻹجمالي القومي. |