"reservas en cuanto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحفظات
        
    • تحفظاته
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظاتها بشأن
        
    • تتحفظ
        
    • تحفُّظات
        
    • التحفظات إزاء
        
    Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    - Otros Estados manifiestan reservas en cuanto al objetivo mismo de la prohibición general de las minas antipersonal. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    El orador sugirió que las delegaciones que tenían reservas en cuanto a las sugerencias del informe expusiesen sus preocupaciones párrafo por párrafo. UN وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة.
    Una delegación expresó reservas en cuanto a la idea de que la UNOPS trabajara directamente con los gobiernos. UN وأعرب أحد الوفود عن تحفظاته إزاء عمل المكتب مباشرة مع الحكومات.
    El Presidente, sin embargo, tenía reservas en cuanto a la viabilidad del calendario propuesto. UN بيد أن الرئيس أبدى بعض التحفظات بشأن إمكانية تطبيق الجدول المقترح من الوجهـة العمليـة.
    Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. UN وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١.
    Sin embargo algunas delegaciones formularon reservas en cuanto a la inclusión de esos elementos en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, mantiene sus reservas en cuanto a las demás disposiciones de dicha resolución, en particular el lenguaje utilizado para referirse al Golán sirio y los demás territorios árabes ocupados. UN بيد أنه ما زالت لديها تحفظات بشأن اﻷحكام اﻷخرى الواردة في هذا القرار، وبخاصة الصيغة المستخدمة في اﻹشارة إلى الجولان السوري وإلى اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    No obstante, tenemos reservas en cuanto a la primera parte del párrafo 1 de la parte dispositiva, que singulariza a Israel. UN غير أن لدينا تحفظات على الجزء اﻷول من الفقرة ١ من المنطوق، التي تخص اسرائيل بالذكر.
    Algunas delegaciones, en cambio, formularon reservas en cuanto al concepto mismo de revisión periódica. UN ومن ناحية أخرى، أبدى بعض الوفود تحفظات بشأن مفهوم الاستعراض الدوري.
    Sin embargo, se expresaron reservas en cuanto a la derogación de la limitación relativa a la dignidad del Estado infractor. UN ومع ذلك أبديت تحفظات بشأن التنازل عن القيد المتعلق بكرامة الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Algunas delegaciones expresaron serias reservas en cuanto a esta posibilidad. UN وأبدى بعض الوفود تحفظات جدية على هذه اﻹمكانية.
    La delegación de su país tiene serias reservas en cuanto a la decisión de otorgar a los miembros del Tribunal las mismas condiciones de servicio que rigen para los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN ولدى وفدها تحفظات جدية إزاء القرار القاضي بمنح أعضاء المحكمة نفس شروط الخدمة التي يتمتع بها قضاة محكمة العدل الدولية.
    Ahora tenemos serias reservas en cuanto al párrafo 3 de la parte dispositiva. UN ولدينا اﻵن تحفظات جادة على الفقرة ٣ من المنطوق.
    En ese contexto, cabe observar que varios gobiernos que apoyaron las medidas comerciales originales del Convenio de Basilea quizá tengan reservas en cuanto a la reciente enmienda que amplió su ámbito de aplicación. UN ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية.
    Se expresaron también reservas en cuanto a la conveniencia y viabilidad política de un impuesto al carbono. UN كما أبديت تحفظات بشأن استصواب ضرائب الكربون وجدواها السياسية.
    El Coordinador ya manifestó sus profundas reservas en cuanto a las listas del registro de votantes en su declaración de 9 de agosto. UN ١٣ - أعرب منسق المراقبة الدولية من قبل، في بيانه المؤرخ ٩ آب/أغسطس عن تحفظات جادة تتعلق بقائمة تسجيل الناخبين.
    Puede suscribir la mayoría de las observaciones formuladas, aunque mantiene reservas en cuanto a determinadas formulaciones. UN وهو يؤيد معظم النقاط الواردة فيه ولكن لديه تحفظات حول بعض الصيغ.
    Entretanto, la parte georgiana ha expresado reservas en cuanto a la eficacia de las reuniones cuatripartitas y ha planteado la posibilidad de modificar su formato. UN وفي الوقت نفسه أعرب الجانب الجورجي عن تحفظاته إزاء فعالية الاجتماعات الرباعية القائمة وأثار مسألة احتمال تغيير الشكل.
    No obstante, la Fiscalía General indicó la necesidad de que el Protocolo se ratifique con reservas en cuanto al no cumplimiento por Uzbekistán de los artículos 8 y 9. UN إلا أن مكتب المدعي العام وجه الانتباه إلى ضرورة التصديق على البروتوكول مع إبداء بعض التحفظات بشأن عدم وفاء أوزبكستان بأحكام المادتين 8 و 9.
    A propósito de la creación de un tribunal para juzgar a las personas que hayan cometido crímenes en la ex Yugoslavia, algunos Estados expresaron sus reservas en cuanto a que el Consejo de Seguridad pudiera instituir un órgano judicial obligatorio. UN وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في يوغوسلافيا السابقة، قال إن بعض الدول قد أعربت عن تحفظاتها بشأن ما إذا كان لمجلس اﻷمن صلاحية إنشاء ولاية جبرية.
    Sr. Akram (Pakistán) (interpretación del inglés): El Pakistán tiene reservas en cuanto a lo que llamamos el enfoque del lado de la demanda del control de armas convencionales. UN السيد اكرم )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تتحفظ باكستان عما نسميه نهج جانب العرض من تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    El Gobierno de la República del Níger expresa sus reservas en cuanto a la modificación de los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres. UN تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة.
    Tiene algunas reservas en cuanto a la inclusión del ajuste por carga de la deuda en la misma metodología, dado que ese ajuste ya está cubierto en parte en el producto nacional bruto. UN وأن لدى حكومته بعض التحفظات إزاء إدراج تعديل عبء الدين في منهجية الجدول، إذ أن هذا التعديل مشمول جزئيا بالفعل في الناتج اﻹجمالي القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more