Los estudiantes de la Escuela de Artes Visuales que no son residentes de Macao tienen derecho a una reducción del 50%. | UN | ولطلبة مدرسة الفنون البصرية من غير المقيمين في مكاو، الحق في الحصول على تخفيض قدره ٠٥ في المائة. |
Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. | UN | ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة. |
Según se informa, dos residentes de Ramallah resultaron heridos por disparos de las FDI. | UN | وذكر أن إثنين من سكان رام الله جرحا برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Esa colaboración se verá considerablemente facilitada por las ya mencionadas Directrices para los Coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | اﻷمر الذي ستيسره الى حد كبير المبادئ التوجيهية للمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة والمشار اليها أعلاه. |
Para ello se ha fortalecido el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم كي يستجيب لهذا الاحتياج. |
Las autoridades no han identificado a ninguna de las personas o entidades incluidas en la lista como nacionales o residentes de la República de Corea. | UN | لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا. |
Los coordinadores residentes de los países interesados deberían apoyar esas iniciativas regionales. | UN | وينبغي أن يدعم المنسقون المقيمون في البلدان المعنية هذه المبادرات اﻹقليمية. |
El nuevo Estado reconocía como ciudadanos a todos los residentes de Estonia. | UN | واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها. |
Asesora en cuestiones de género del sistema de Coordinadores residentes de un país | UN | :: مستشار للشؤون الجنسانية ضمن نظام المنسقين المقيمين في بلد واحد |
Tampoco se vio discriminado en comparación con otros niños cuyos abuelos, que no eran residentes de Nueva Zelandia, no habían sido expulsados. | UN | ولم يحدث أي تمييز ضده بالمقارنة مع أطفال آخرين لم يتم إبعاد أجدادهم، كونهم ليسوا من المقيمين في نيوزيلندا. |
Pasaron la noche detenidos en una casa, en una habitación junto con tres hombres que se identificaron como residentes de Izbat Abdu-Rabbuh. | UN | واحتجزوهم طوال الليل في غرفة في أحد البيوت مع ثلاثة رجال عرفوا أنفسهم بأنهم من سكان عزبة عبد ربه. |
Meta 2: lograr mejoras significativas en la vida de muchos residentes de barrios marginales. | UN | الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة. |
La red ha capacitado a 25 jóvenes para que dirijan la emisora radial y atiendan las necesidades de información de 18.000 residentes de Cap Rouge. | UN | وقامت الشبكة بتدريب 25 شابا على تشغيل محطة الإذاعة وتلبية الاحتياجات من المعلومات لما مجموعه 000 18 من سكان كاب روج. |
2. El Centro proporciona oficinas, laboratorios y apoyo operacional a los inspectores residentes de la Comisión y del OIEA. | UN | ٢ - ويوفر المركز مكاتب ومعامل ودعما تشغيليا للمفتشين المقيمين التابعين للجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El grupo de trabajo acaba de ultimar un proyecto de directrices para los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكمل الفريق العامل حاليا مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية للمنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة. |
El mecanismo se utiliza, según proceda, en apoyo del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y como complemento de dicho sistema. | UN | فهذه اﻵلية تستخدم، حسب الاقتضاء، دعما لنظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة وكجزء مكمل لهذا النظام. |
Los niños nacidos de residentes de Jerusalén heredan la condición jurídica de sus padres. | UN | ويحصل اﻷطفال الذين يولدون ﻷشخاص مقيمين في القدس على وضع آبائهم. |
El Japón también reconoce el importante papel que desempeñan los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها يعترف أيضا بأهمية الدور الذي يؤديه منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون في البلدان النامية. |
Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. | UN | ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا. |
Los auditores residentes de la OSSI en la MINUEE supervisarán de cerca los logros alcanzados en esa esfera. | UN | وسوف يقوم مراجعو الحسابات المقيمون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
Acompañan al equipo expertos de los equipos residentes de vigilancia a fin de ayudarle a centrar la atención en determinados aspectos de importancia en los distintos emplazamientos. | UN | ويرافق خبراء من أفرقة الرصد المقيمة فريق المراقبة الجوية لمساعدته في التركيز على أماكن معينة ذات صلة في تلك المواقع. |
Casi todos los residentes de todas las islas saben lo que está ocurriendo y adónde va cada uno. | UN | وكل شخص تقريباً مقيم في كل جزيرة يعرف ما يجري وأين يذهب كل إنسان هناك. |
A tal efecto, la Organización Mundial del Turismo reconoce las funciones generales asignadas a los coordinadores residentes de actividades operacionales para el desarrollo, en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعترف منظمة السياحة العالمية بالمسؤوليات الشاملة للمنسقين المقيمين عن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، حسبما تحددها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En los informes anuales de los coordinadores residentes de 2005 se señaló que los equipos de las Naciones Unidas en los países necesitaban más apoyo en esas esferas. | UN | وقد أشارت التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2005 إلى أن الأفرقة القطرية يلزمها المزيد من الدعم في تلك المجالات. |
El FNUAP apoya firmemente el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y la aplicación de todas las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة وﻷجل تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Esta jurisdicción también permitiría que se cobraran las deudas contraídas con los Estados Unidos por residentes de Samoa Americana. | UN | وتشمل هذه الولاية أيضا جمع الديون المستحقة على أهالي ساموا اﻷمريكية للولايات المتحدة. |